"la infraestructura básica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية
        
    • البنية الأساسية
        
    • البنية التحتية الأساسية
        
    • البنى التحتية الأساسية
        
    • البنى الأساسية
        
    • الهيكل اﻷساسي
        
    • للبنى التحتية الأساسية
        
    • للبنية الأساسية
        
    • المرافق الأساسية
        
    • لها الهياكل اﻷساسية
        
    • الهياكل اﻷساسية الضرورية
        
    • والبنى التحتية الأساسية
        
    • والبنية التحتية الأساسية
        
    • والبنية اﻷساسية
        
    • البنيات التحتية الأساسية
        
    Mayor capacidad local en el mantenimiento de los servicios públicos y la infraestructura básica UN زيادة القدرة المحلية على صيانة الهياكل الأساسية والحفاظ على توفير الخدمات العامة
    1.3.2. Mayor capacidad local en mantenimiento de los servicios públicos y la infraestructura básica UN زيادة القدرة المحلية على صيانة الهياكل الأساسية والحفاظ على توفير الخدمات العامة
    El país no cuenta con la infraestructura básica y su población sigue privada de las necesidades elementales. UN فالبلد يفتقر إلى البنية الأساسية بينما لا يزال أهله محرومين من ضرورياتهم الأساسية.
    Honduras, nación pobre como es, con mucho agradecimiento y con la mente puesta en el futuro, ofrece a la comunidad internacional la infraestructura básica para este proyecto. UN وهندوراس، على فقرها، تقدم إلى المجتمع الدولي، بكثير من الامتنان والتطلع إلى المستقبل، البنية الأساسية لذلك المشروع.
    También se consolidará la infraestructura básica en las zonas pobres y se atribuirá prioridad a la creación de servicios educativos, culturales y sanitarios. UN وستعزز البنية التحتية الأساسية في المناطق الفقيرة، وستولى الأولوية لتطوير المرافق التعليمية والثقافية ومرافق الإصحاح.
    Las autoridades competentes están trabajando para mejorar la infraestructura básica y restablecer todos los servicios en la zona. UN وتعمل الجهات الحكومية المعنية حاليا على إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير عودة جميع الخدمات للمنطقة.
    Es evidente que la infraestructura básica, las normas sobre el terreno y los controles para el establecimiento de las operaciones sobre el terreno se tuvieron que crear de la nada. UN وكان من البديهي أنه يتعين خلق الهياكل الأساسية والقواعد الإجرائية والضوابط لإنشاء العمليات الميدانية من العدم.
    Se demostraron prácticas de gestión racionales para la infraestructura básica, las cuales fueron adoptadas por las autoridades locales. UN وقامت السلطات المحلية بعرض واعتماد الممارسات السليمة في مجال إدارة الهياكل الأساسية.
    Rehabilitación y conservación de la infraestructura básica de carácter comunitario. UN وإصلاح الهياكل الأساسية القائمة في المجتمعات المحلية والمحافظة عليها.
    i) La infraestructura de información; la infraestructura básica de telecomunicaciones; UN `1 ' الهياكل الأساسية للمعلومات؛ والهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية؛
    Una tecnología de la información y la comunicación adecuada y actualizada suministra la infraestructura básica del comercio electrónico en el turismo. UN وتوفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المناسبة والحديثة الهياكل الأساسية للتجارة الالكترونية في مجال السياحة.
    Para que ello suceda, es esencial que se refuerce la infraestructura básica subyacente, a fin de sentar una base segura para servicios nuevos y mejorados. UN ولكي يحدث هذا، لا بد من تعزيز القطاع الرئيسي من البنية الأساسية لتوفير قاعدة مضمونة للخدمات الجديدة والموسعة.
    Esas posibilidades dependen mucho de la capacidad de la infraestructura básica de los centros de atención de la salud para atender a la población. UN وتتوقف هذه الإمكانيات إلى حد كبير على قدرة البنية الأساسية لمراكز الرعاية الصحية على تقديم الرعاية للسكان.
    - el mejoramiento de la infraestructura básica en cuestión de atención médica, agua potable, enseñanza fundamental y equipos sociales. UN - تحسين البنية الأساسية القاعدية في مجال الرعاية الصحية، والمياه الصالحة للشرب، والتعليم الأساسي، والمعدات الاجتماعية.
    Nuestro futuro depende de que sigamos modernizando la economía y desarrollando la infraestructura básica. UN فمستقبلنا يتوقف على المزيد من التحديث للاقتصاد وتطوير البنية التحتية الأساسية.
    La participación del Gobierno en la financiación del programa se reducirá debido a que concluirá el proyecto de apoyo a la infraestructura básica y la agricultura. UN وسوف تنخفض حصة الحكومة في تمويل هذا البرنامج لأنه سيتم الانتهاء من مشروع البنية التحتية الأساسية والدعم الزراعي.
    En el mundo de hoy, la tecnología de la información y las comunicaciones no debe ser un bien suntuario, sino parte de la infraestructura básica. UN ففي عالم اليوم، ينبغي ألا تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سلعة كمالية، ولكن جزءا من البنية التحتية الأساسية.
    Aun en los casos en que se pueden hacer inversiones sostenibles en la producción agrícola, es poco probable que los resultados sean buenos si no existe la infraestructura básica y un entorno favorable. UN وحتى عندما يتسنى أن تكون هناك استثمارات مستدامة في مجال الإنتاج الزراعي، فمن غير المحتمل لهذه الاستثمارات أن تحقق نجاحاً إذا لم تتوفر البنى التحتية الأساسية والبيئة المواتية.
    :: Mejora el acceso a la infraestructura básica sostenible UN :: تحسن فرص الوصول إلى البنى الأساسية المستدامة
    La apertura de este ferrocarril, y de la línea Zagreb-Split, podría mejorar de forma notable la infraestructura básica para el intercambio económico en ambas partes. UN ويمكن أن يحسن افتتاح هذا الخط من السكك الحديدية، بالاضافة إلى خط زغرب سبليت، إلى حد كبير، الهيكل اﻷساسي للتبادل الاقتصادي لدى الطرفين كليهما.
    Desde 2004, la financiación para fines especiales, o programas específicos, aumentó el 93%, mientras que la financiación para fines generales, o no específicos, destinados a la infraestructura básica disminuyó en promedio el 5%. UN فمنذ عام 2004، زاد تمويل البرامج المحدد أو المخصص الغرض بنسبة 93 في المائة، في حين انخفض التمويل العام الغرض أو غير المخصّص الغرض الموجّه للبنى التحتية الأساسية بنسبة 5 في المائة في المتوسط.
    Treinta años de abandono bajo un régimen tiránico prácticamente han destruido la infraestructura básica de la ciudad. UN وقد نتج عن الإهمال لمدة ثلاثين عاما في ظل نظام استبدادي تدمير يكاد يكون تاما للبنية الأساسية للمدينة.
    El estallido de violencia explosiva que se produjo después del referéndum destruyó la infraestructura básica de salud y de educación en Timor Oriental. UN 73 - وقد دمّر العنف المفاجئ الذي عقب الاستفتاء المرافق الأساسية الصحية والتعليمية في تيمور الشرقية.
    Preocupa asimismo al Comité la discriminación que sufren los beduinos, muchos de los cuales han manifestado su deseo de seguir viviendo en asentamientos del Negev que no han sido reconocidos por el Gobierno israelí y a los que no se proporciona la infraestructura básica y los servicios esenciales. UN ٠١٣ - كما أن اللجنة قلقة إزاء التمييز الذي يتعرض له البدو الذين أعرب الكثيرون منهم عن رغبتهم في مواصلة العيش في مستوطنات في النقب لا تعترف بها الحكومة اﻹسرائيلية ولا تتوافر لها الهياكل اﻷساسية والخدمات الضرورية.
    Las recientes actividades de recuperación se han seguido centrando principalmente en la infraestructura básica y han confirmado la importancia cada vez mayor de invertir en el amplio sector social y en el medio ambiente. UN واستمرت جهود اﻹنعاش اﻷخيرة في التركيز بصورة رئيسية على الهياكل اﻷساسية الضرورية وأكدت ازدياد أهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي العريض وفي البيئة.
    En el transcurso de las consultas, todos los condados destacaron que las carreteras y la infraestructura básica eran sus máximas prioridades. UN وأكدت كافة المقاطعات خلال المشاورات على أن الطرق والبنى التحتية الأساسية تحتل قمة أولويات احتياجاتها.
    Todo el campamento, en que vivían unos 31.000 refugiados palestinos y un pequeño grupo de personas de otra procedencia, quedó completamente destruido, incluidas las viviendas, la infraestructura básica y las instalaciones del OOPS. UN وقد دُمر تماما المخيم كله، الذي سبق أن ضم حوالي 000 31 لاجئ فلسطيني وعددا قليلا من الأشخاص الآخرين، بما في ذلك المساكن والبنية التحتية الأساسية ومرافق الأونروا.
    Si bien hemos comenzado recientemente a experimentar altas tasas de crecimiento, la economía continúa siendo débil. El desempleo es elevado; los recursos humanos y financieros son escasos y la infraestructura básica se ha deteriorado, dejando a los sectores sociales vulnerables frente al mal de la pobreza. UN ﻷننا، بينما بدأنا مؤخرا نشهد معدلات نمو مرتفعة، لا يزال الاقتصاد ضعيفا: البطالة مرتفعة؛ والموارد البشرية والمالية نادرة؛ والبنية اﻷساسية متدهورة، جاعلة القطاعات الاجتماعية عرضة لجميع شرور الفقر.
    c) Evaluación de los recursos naturales y gestión de la infraestructura básica. UN ج- تقييم الموارد الطبيعية وإدارة البنيات التحتية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more