"la infraestructura jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية القانونية
        
    • البنية الأساسية القانونية
        
    • البنية التحتية القانونية
        
    • الهياكل القانونية
        
    • الهيكل الأساسي القانوني
        
    • للهياكل القانونية
        
    Nueva iniciativa de fomento de la infraestructura jurídica UN مبادرة الهياكل الأساسية القانونية الجديدة
    la infraestructura jurídica y gubernamental ha sido evaluada por medio del Servicio integrado de examen de la situación reglamentaria. UN كما تم تقييم الهياكل الأساسية القانونية والحكومية عبر النطاق الكامل لبعثة الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي.
    En la introducción del informe, el Gobierno de la República de Indonesia destacó dos componentes vitales de la lucha contra el terrorismo, que son el fortalecimiento de la infraestructura jurídica y la creación de capacidad institucional. UN وفي مقدمة ذلك التقرير أبرزت حكومة جمهورية إندونيسيا عنصرين بالغي الأهمية في الكفاح ضد الإرهاب، ألا وهما تعزيز الهياكل الأساسية القانونية وبناء القدرات المؤسسية.
    Un componente fundamental del mercado y la economía únicos es el establecimiento de la infraestructura jurídica destinada a dirimir las controversias que puedan surgir en su funcionamiento. UN ويتمثل أحد المكونات الأساسية للسوق والاقتصاد الموحدين، في إنشاء البنية الأساسية القانونية لتسوية المنازعات التي قد تنشأ من تشغيل هذا النظام.
    Como la mayoría de los profesionales educados, resultaron muertos o fueron desplazados, la infraestructura jurídica, educacional y administrativa se vio enormemente afectada, y la capacidad a todos los niveles sigue siendo escasa. UN ومع مقتل أو تشريد غالبية المهنيين المتعلمين، تضررت بشدة البنية الأساسية القانونية والتعليمية والإدارية ولا تزال القدرات على جميع المستويات تتسم بالضعف.
    La creación de la infraestructura jurídica internacional que es necesaria para respaldar tales mecanismos, constituye una empresa ambiciosa, plagada de dificultades y de larga duración. UN إن إنشاء البنية التحتية القانونية الدولية اللازمة لدعم هذه الآليات هي عملية طموحه وعسيرة ومستهلكة للوقت.
    Hungría está dispuesta a proporcionar la asistencia que sea necesaria a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria y la experiencia de aplicación necesarias para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 (2004). UN وتعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    Hungría está dispuesta a proporcionar la asistencia que sea precisa a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria y la experiencia de aplicación necesarias para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 (2004). UN وتعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir brindando asistencia, en particular para consolidar la infraestructura jurídica y administrativa, compartir nuestra experiencia en materia de aplicación y capacitar a los dirigentes nacionales. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة، خاصة على بناء الهياكل الأساسية القانونية والإدارية، وذلك بتبادل تجاربنا في التنفيذ وفي تدريب السلطات الوطنية.
    El clima para las inversiones y los negocios y la reintegración de los desplazados internos mejorará si el Gobierno acaba de establecer la infraestructura jurídica relativa a la tenencia de la tierra para conceder plenos derechos de propiedad. UN وإذا أنجزت الحكومة الهياكل الأساسية القانونية المتعلقة بالأراضي من أجل توفير حقوق الملكية الكاملة فإن ذلك سينعكس إيجابا على مناخ الاستثمارات والأعمال التجارية وعمليات إعادة إدماج المشردين داخليا.
    Otro proyecto de 23 millones de dólares apunta al fortalecimiento de la infraestructura jurídica en el ámbito del derecho de propiedad en las cercanías de los centros urbanos mongoles que crecen aceleradamente. UN ويهدف مشروع آخر قيمته 23 مليون دولار إلى تعزيز الهياكل الأساسية القانونية لحقوق الملكية قرب المراكز الحضرية السريعة النمو في منغوليا.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir brindando asistencia, en particular para consolidar la infraestructura jurídica y administrativa, compartiendo nuestra experiencia en materia de aplicación y capacitando a las autoridades nacionales respectivas. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة، ، ولا سيما في بناء الهياكل الأساسية القانونية والإدارية، وتبادل خبراتنا في التنفيذ وفي تدريب السلطات الوطنية المعنية.
    Indonesia alentó a Myanmar a que firmara y ratificara todos los instrumentos fundamentales de derechos humanos y a que, por consiguiente, fortaleciera la infraestructura jurídica nacional necesaria para la protección de los derechos humanos. UN وشجعت إندونيسيا ميانمار على التوقيع على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان والتصديق عليها فتقوي بذلك الهياكل الأساسية القانونية الداخلية الضرورية لحماية حقوق الإنسان.
    Destacando la importancia de la función que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica en la promoción y el fortalecimiento de la seguridad tecnológica y física de las fuentes y los materiales radiactivos, en particular prestando apoyo a la mejora de la infraestructura jurídica y reguladora nacional e impartiendo orientación técnica, UN وإذ تؤكد أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز وتوطيد سلامة المواد والمصادر المشعة وأمنها، ولا سيما عن طريق دعم تحسين البنية الأساسية القانونية والتنظيمية الوطنية ووضع التوجيهات التقنية،
    Destacando la importancia de la función que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica en la promoción y el fortalecimiento de la seguridad tecnológica y física de las fuentes y los materiales radiactivos, en particular prestando apoyo a la mejora de la infraestructura jurídica y reguladora nacional e impartiendo orientación técnica, UN وإذ تؤكد أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز وتوطيد سلامة المواد والمصادر المشعة وأمنها، ولا سيما عن طريق دعم تحسين البنية الأساسية القانونية والتنظيمية الوطنية ووضع التوجيهات التقنية،
    7. Nikiforov, M., y Gavrilova, Y., " My i pravo " ( " Nosotros y el derecho " ), manual, noveno grado, Fondo social " Contribución al desarrollo de la infraestructura jurídica y la educación jurídica " , Bishkek, 2000, 256 págs. UN 7- نيكيفوروف، م.، غافريلوفا، إ.، " نحن والقانون " ، الصندوق الاجتماعي من أجل " العمل على إقامة البنية الأساسية القانونية والتثقيف القانوني " ، بيشكيك، 2000، 256 صفحة.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir brindando asistencia, en particular con miras a diseñar la infraestructura jurídica y administrativa necesaria. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة تقديم مساعدته، وخاصة من أجل تطوير البنية التحتية القانونية والإدارية اللازمة.
    El Gobierno aún no ha ultimado la infraestructura jurídica y normativa necesaria para dar cumplimiento a las obligaciones y disposiciones de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción. UN والحكومة لم تنشئ بالكامل البنية التحتية القانونية والتنظيمية اللازمة لتنفيذ الالتزامات والشروط الواردة في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    Estamos dispuestos a proporcionar asistencia para consolidar la infraestructura jurídica y administrativa, compartir nuestra experiencia en materia de aplicación y capacitar a las autoridades nacionales respectivas. UN ونحن مستعدون لتقديم المساعدة في بناء الهياكل القانونية والإدارية الأساسية، وتبادل خبراتنا في التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة.
    Por lo tanto, la infraestructura jurídica internacional de protección y gestión del medio ambiente puede considerarse un instrumento importante para la erradicación de la pobreza y la prevención de los conflictos. UN ولذلك، يمكن اعتبار الهيكل الأساسي القانوني الدولي لحماية البيئة وإدارتها أداة هامة للقضاء على الفقر ومنع نشوب الصراعات.
    Apoyo a la infraestructura jurídica UN تقديم الدعم للهياكل القانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more