"la infraestructura necesaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية اللازمة
        
    • البنية الأساسية اللازمة
        
    • البنية التحتية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية الضرورية
        
    • البنية الأساسية الضرورية
        
    • الهياكل الأساسية المطلوبة
        
    • الهيكل الأساسي اللازم
        
    • البنى التحتية اللازمة
        
    • البنية التحتية الضرورية
        
    • البنية الأساسية المطلوبة
        
    • البنية التحتية المطلوبة
        
    • البنى التحتية الضرورية
        
    • المرافق اللازمة
        
    • المرافق اﻷساسية الﻻزمة
        
    • بالهياكل الأساسية اللازمة
        
    Los municipios y los gobiernos estatales pueden negarse a proporcionar la infraestructura necesaria a los lugares no considerados óptimos. UN وفي وسع البلديات وحكومات الدول أن ترفض توفير الهياكل الأساسية اللازمة في المواقع التي لا ترقى إلى المستوى الأمثل.
    El informe ponía de relieve que el Territorio carecía de la infraestructura necesaria para responder a las demandas de una industria viable y en gran escala. UN وذكر التقرير أن الإقليم يفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة لدعم مستلزمات صناعة واسعة النطاق وقابلة للاستمرار.
    Se precisan inversiones para ampliar la infraestructura necesaria con objeto de mejorar el acceso al agua y al saneamiento. UN ويلزم توفر استثمارات مالية لتوسيع البنية الأساسية اللازمة لتوسيع فرص الوصول إلى المياه ومرافق الصرف الصحي.
    • Ginebra posee la infraestructura necesaria para dar acogida al período extraordinario de sesiones y a sus participantes: UN ● وجنيف تتوافر لديها البنية التحتية اللازمة لاستضافة الدورة الاستثنائية والمشاركين فيها:
    :: Asignan recursos con la finalidad de financiar la infraestructura necesaria para dar acceso a los pobres a la energía; UN :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛
    Para ayudar a la reintegración de los repatriados y disminuir las posibles tensiones entre éstos y la población local, es necesario establecer la infraestructura necesaria y reforzar la capacidad de las comunidades receptoras. UN ومن أجل استمرار عملية إعادة إدماج اللاجئين وخفض التوتر المحتمل فيما بين العائدين والسكان المحليين، هناك حاجة إلى أن تكون البنية الأساسية الضرورية قائمة وتعزيز طاقة المجتمعات المستقبلة.
    Parte del éxito de Viet Nam se ha debido a la capacidad del sector público para desarrollar la infraestructura necesaria. UN ويرجع نجاح فييت نام في جانب منه إلى قدرة القطاع العام على تطوير الهياكل الأساسية المطلوبة.
    Entre otras iniciativas, el programa de reforma dispone el establecimiento de la infraestructura necesaria para detectar, prevenir y combatir el blanqueo de dinero. UN وضمن مبادرات أخرى، يدعو برنامج الإصلاح إلى إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لاكتشاف غسل الأموال ومنعه ومكافحته.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte desarrolle la infraestructura necesaria para garantizar el acceso de las mujeres con discapacidad a todos los servicios sanitarios. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    También está administrando un sistema de control desde tierra y estableciendo la infraestructura necesaria para la capacitación de personal nacional de apoyo. UN وتشغل أيضا مرفق رقابة أرضي، وتطور كذلك الهياكل الأساسية اللازمة لتدريب موظفي الدعم الوطنيين.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte desarrolle la infraestructura necesaria para garantizar el acceso a las mujeres con discapacidad a todos los servicios sanitarios. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    Los refugiados afganos no pueden regresar a las regiones de su país donde reina la paz porque en ellas no existe la infraestructura necesaria. UN ولا يستطيع اللاجئون الأفغان العودة إلى الأجزاء التي يسودها السلام من بلدهم بسبب الافتقار إلى البنية الأساسية اللازمة.
    No obstante, cabe señalar que las Fuerzas Armadas siguen careciendo de la infraestructura necesaria para funcionar eficazmente. UN غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال.
    Además, Siria ha creado la infraestructura necesaria para ampliar el servicio de Internet en todo el país con el objetivo de alentar el aprendizaje a distancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت سورية البنية التحتية اللازمة لتوسيع خدمات الانترنت على نطاق البلد لتشجيع التعلم عن بعد.
    A excepción de San Pedro y Abidján, los puertos y el litoral carecían de la infraestructura necesaria para importar cantidades considerables de armas y equipo militar. UN وباستثناء مينائي سان بيدرو وأبيدجان، فإن الموانئ الأخرى والخط الساحلي تفتقر إلي البنية التحتية اللازمة لاستيراد كميات كبيرة من الأسلحة والمعدات العسكرية.
    Los países que han reconocido la importancia de estar conectados están asignando prioridad a las inversiones en la infraestructura necesaria. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    Cualquiera que sea el régimen de verificación que se implante, será fundamental conocer y comprender la infraestructura necesaria. UN وسيتوقف عمل أي نظام للتحقق على الاطلاع على الهياكل الأساسية الضرورية وفهمها.
    La reunión reconoció los esfuerzos que se estaban haciendo para mantener y ampliar la infraestructura necesaria. UN وأشاد المجتمعون بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على البنية الأساسية الضرورية وتوسيعها.
    Dichos países y territorios también enfrentaban dificultades de aplicación debido a la falta de la infraestructura necesaria. UN وواجهت تلك البلدان والأقاليم أيضاً صعوبات في التنفيذ بسبب افتقارها إلى الهياكل الأساسية المطلوبة.
    Letonia ratificó la Convención en 1992, sólo dos años después de recuperar la independencia, y hasta 1998 no se creó la infraestructura necesaria para presentar informes a los órganos de las Naciones Unidas establecidos en virtud de tratados. UN وقالت إن لاتفيا صدقت على الاتفاقية عام 1992 بعد سنتين فقط من الحصول على الاستقلال، وأنه لم يجر بناء الهيكل الأساسي اللازم لتقديم التقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المتصلة بالمعاهدة حتى عام 1998.
    Aunque muchos países incorporaban las normas de la IASC en su estructura legislativa nacional, todavía no se había establecido la infraestructura necesaria para aplicarlas y mantenerlas. UN ومع أن بلداناً كثيرةً أدرجت معايير اللجنة في تشريعاتها الوطنية فإن البنى التحتية اللازمة لتنفيذ هذه المعايير والمحافظة عليها لم تُنشأ بعد.
    Es necesario construir la infraestructura necesaria para utilizar las nuevas tecnologías y conocimiento. UN ويجب أن نبني البنية التحتية الضرورية لاستخدام التكنولوجيا والمعارف الجديدة.
    Se moderniza en todos los países la infraestructura necesaria para introducir combustibles sin plomo. UN أن يتم تحديث البنية الأساسية المطلوبة لإستنباط أنواع وقود خالية من الرصاص.
    En el año 2000 aumentó el sentimiento de propiedad cuando las comunidades locales no sólo determinaron sus necesidades sino también siguieron el proceso de construcción de la infraestructura necesaria. UN وقد ولَّد هذا الأمر في عام 2000 شعورا أكبر بالمشاركـة عندما لم تقم المجتمعات المحلية بتحديد احتياجاتها فحسب بل أيضا باتباع عملية إتمام البنية التحتية المطلوبة.
    En un país, se justificó la ausencia de normas nacionales por la carencia de la infraestructura necesaria. UN وأوضح أحد البلدان أنَّ عدم وجود لوائح تنظيمية داخلية بهذا الشأن يعزى إلى نقص في البنى التحتية الضرورية.
    Omán señaló que centrarse en los derechos humanos llevaría a proporcionar la infraestructura necesaria para promover la integración social. UN وقالت عُمان إن أي تركيز على حقوق الإنسان من شأنه أن يؤدي إلى توفير المرافق اللازمة لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    A pesar de las mejoras registradas en la reglamentación de la gestión de los residuos peligrosos aún no existe la infraestructura necesaria en este ámbito. UN 67 - وما زال يتعين أن يقترن ما أُدخل من تحسينات على الأنظمة المتعلقة بإدارة النفايات الخطرة بالهياكل الأساسية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more