"la infraestructura social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • البنية الأساسية الاجتماعية
        
    • بالهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • الهيكل الأساسي الاجتماعي
        
    • البنية التحتية الاجتماعية
        
    • البنى الأساسية الاجتماعية
        
    • البنى التحتية الاجتماعية
        
    • البنية اﻻجتماعية
        
    • والبنية الأساسية الاجتماعية
        
    • للهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • للبنية اﻷساسية اﻻجتماعية
        
    • الهياكل الاجتماعية الأساسية
        
    • المرافق الأساسية الاجتماعية
        
    • والهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • البنيات التحتية الاجتماعية
        
    la infraestructura social y física del país también ha sufrido ingentes daños, y su desarrollo económico se ha visto entorpecido. UN وذكر أن الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية للبلد منيت بخسائر فادحة، وأن تنميته في المجال الاقتصادي واجهت عراقيل.
    Las actividades en el sector de la vivienda beneficiaron a unas 3.800 familias, además de reparar la infraestructura social. UN وأفـادت الأنشطة المتصلة بتوفير المأوى حوالي 800 3 أسرة معيشية كما اشتملت على إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية.
    La educación y la salud pública son prioridades importantes del momento en la construcción de la infraestructura social. UN وثمة أولوية هامة للتعليم والصحة العامة في هذه الفترة الحالية في بناء البنية الأساسية الاجتماعية.
    la infraestructura social y económica de los países en desarrollo se ha quedado rezagada, lo que limita las perspectivas de crecimiento. UN أما البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية فتظل متأخرة، تعرقل تطلعات النمو.
    Reiterando que, si bien los desastres naturales causan daños a la infraestructura social y económica de todos los países, sus consecuencias a largo plazo son especialmente graves para los países en desarrollo y obstaculizan su desarrollo sostenible, UN وإذ تعيد تأكيد أن الكوارث الطبيعية تلحق الضرر بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، وإن كانت العواقب الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية وخيمة بوجه خاص على البلدان النامية وتعرقل تنميتها المستدامة،
    Los participantes recomendaron que el Gobierno rehabilitara la infraestructura social existente y brindara oportunidades de generación de ingresos a los jóvenes. UN وأوصى المشتركون في تلك الحلقة الحكومة بأن تصلح الهيكل الأساسي الاجتماعي الحالي وأن تتيح فرص توليد الدخل للشبان.
    Por ello, siguen siendo importantes para los PMA las medidas encaminadas a fortalecer la infraestructura social y la prestación de servicios. UN لذا، فإن اتخاذ تدابير لتحسين البنية التحتية الاجتماعية وتقديم الخدمات يظل أمرا مهما بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Las actividades en el sector de la vivienda beneficiaron a unas 3.800 familias, además de reparar la infraestructura social. UN وأفـادت الأنشطة المتصلة بتوفير المأوى حوالي 800 3 أسرة معيشية كما اشتملت على إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية.
    - mejora de la situación demográfica y la infraestructura social. Artículo 1 UN :: تحسين الوضع الديموغرافي وتطوير الهياكل الأساسية الاجتماعية.
    Sin embargo, han sido destruidos elementos esenciales de la infraestructura social y es necesaria una reconstrucción masiva. UN غير أن عناصر أساسية من الهياكل الأساسية الاجتماعية تم تدميرها وهذا يستدعي القيام بأعمال إعادة إعمار ضخمة بالفعل.
    Sin embargo, han sido destruidos elementos esenciales de la infraestructura social y es necesaria una reconstrucción masiva. UN غير أن عناصر أساسية من الهياكل الأساسية الاجتماعية تم تدميرها وهذا يستدعي القيام بأعمال إعادة إعمار ضخمة بالفعل.
    Walu: matanza de civiles y destrucción de la infraestructura social UN والو: قتل المدنيين وتدمير البنية الأساسية الاجتماعية
    Los entornos urbanos hacen frente a sus propios problemas de adaptación, vinculados especialmente a la calidad de la infraestructura social y de los edificios. UN وتواجه البيئات الحضرية مشاكلها الخاصة مع التكيف، والتي ترتبط بشكلٍ خاص بجودة البنية الأساسية الاجتماعية والمباني.
    La guerra civil en curso ha aumentado la pobreza, debilitado el sistema jurídico y judicial y desquiciado la infraestructura social y comunitaria. UN 46 - وأدت الحرب الأهلية المستمرة إلى زيادة الفقر وإضعاف النظام القانوني والقضائي وتفكك البنية الأساسية الاجتماعية والمجتمعية القائمة.
    La República de Belarús destaca la función fundamental de la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la rehabilitación de la infraestructura social en las regiones afectadas. UN وتشير جمهورية بيلاروس إلى أن المساعدة المقدمة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتسم بأهمية بالغة في إصلاح الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية الاجتماعية في المناطق المنكوبة.
    Ofrece a la comunidad oportunidades para organizarse, establecer redes y cooperar en el fortalecimiento de la infraestructura social. UN وهو يتيح فرصاً للمجتمع كي ينظم نفسه وينشئ الشبكات ويُقِيم التعاون بغية تعزيز الهيكل الأساسي الاجتماعي.
    Se siguió apoyando la creación de capacidad y las mejoras de la infraestructura social con proyectos de efecto rápido. UN كما استمرت المشاريع السريعة الأثر في دعم بناء القدرات وإدخال التحسينات على البنية التحتية الاجتماعية.
    Se han adoptado programas estatales para desarrollar las zonas rurales, que hacen especial hincapié en la infraestructura social. UN واعتُمِدَت برامج للدولة لتنمية المناطق الريفية، تشدد على تنمية البنى الأساسية الاجتماعية.
    Se han adoptado programas estatales para desarrollar zonas rurales hasta el año 2010, haciendo hincapié en el mejoramiento de la infraestructura social. UN واعتمدت برامج تديرها الدولة لتطوير المناطق الريفية تغطي حتى عام 2010، جرى التشديد فيها على تطوير البنى التحتية الاجتماعية.
    Los observadores han pasado a menudo por alto los efectos sociales de la crisis sobre la pobreza, la educación, la salud y la nutrición, y también sobre la infraestructura social. UN وكثيراً ما يهمل المراقبون أثر الأزمة الاجتماعي على الفقر والتعليم والصحة والتغذية والبنية الأساسية الاجتماعية.
    Esta situación se ve acentuada por la poca cobertura de los servicios de salud debido a la insuficiencia, el estado de abandono y la destrucción de la infraestructura social y sanitaria y el bajo poder adquisitivo de la población. UN ويُزيد من سوء هذه الحالة التغطية الضعيفة للخدمات الصحية في البلاد بسبب الحالة غير الملائمة والمتردية للهياكل الأساسية الاجتماعية والصحية وتهالكها وضعف القوة الشرائية.
    40. Las personas que viven en la pobreza extrema no sólo carecen de ingresos, sino también de acceso a la infraestructura social básica. UN 40- لا يعاني الذين يعيشون في فقر مدقع من افتقارهم إلى دخل فحسب بل أيضاً من عدم وصولهم إلى الهياكل الاجتماعية الأساسية.
    Promoción de la infraestructura social a fin de facilitar la crianza de los niños y el trabajo conexo; UN ' 5` تعزيز المرافق الأساسية الاجتماعية من أجل تسهيل تنشئة الأطفال وعملهم؛
    La repatriación ha tenido como requisito previo la reconstrucción de las viviendas y de la infraestructura social destruidas por la guerra. UN والشرط الأساسي لعمليات الإعادة هو إعادة بناء المنازل والهياكل الأساسية الاجتماعية التي دمرتها الحرب.
    En el proyecto nacional de prioridades en materia de atención de la salud se establece el objetivo de sentar las bases y crear las condiciones para aumentar la eficacia y fortalecer el eslabón primario de la atención de la salud teniendo en cuenta la infraestructura social establecida en las distintas regiones, la distribución de la población y otras particularidades. UN وقد حدد هذا المشروع الوطني ذو الأولوية في مجال الرعاية الصحية الهدف المتمثل في صياغة أسس وشروط تعزيز فعالية الرعاية الصحية الأولية وتحسينها مع مراعاة البنيات التحتية الاجتماعية القومية المترسخة في المنطقة وخصائص توزيع السكان وغيرها من الخصائص الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more