"la infraestructura tecnológica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية التكنولوجية
        
    • الهياكل التكنولوجية الأساسية
        
    • الهياكل الأساسية للتكنولوجيا
        
    • البنية اﻷساسية التكنولوجية
        
    • الهيكل الأساسي التكنولوجي
        
    • البنية التحتية التكنولوجية
        
    • المرافق التكنولوجية
        
    • والبنية التحتية التكنولوجية
        
    • والهياكل الأساسية التكنولوجية
        
    • الهيكل التكنولوجي الأساسي
        
    • التكنولوجيا اﻷساسية
        
    • البنى التحتية التكنولوجية
        
    • للهياكل الأساسية التكنولوجية
        
    También se insiste en la importancia de la infraestructura tecnológica. UN ويشدد أيضاً على أهمية الهياكل الأساسية التكنولوجية.
    La debilidad de la infraestructura tecnológica y de la capacidad financiera son otros factores. UN أما ضعف الهياكل الأساسية التكنولوجية وضعف القدرة على التمويل فهما من العوامل الأخرى.
    Además, se trabaja en la adecuación de la infraestructura tecnológica y de equipamiento médico en los centros federales para su implementación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم تحديث الهياكل الأساسية التكنولوجية والأجهزة الطبية في المرافق الاتحادية لتنفيذ هذه البرامج.
    Si bien ha avanzado considerablemente en la esfera de la tecnología, también será necesario mejorar la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública a fin de ampliar el alcance de sus actividades de divulgación. UN وعلى الرغم من أن الكثير قد أنجز في مجال التكنولوجيا، فمن الضروري تعزيز الهياكل التكنولوجية الأساسية لإدارة شؤون الإعلام بغية توسيع قدرتها على التوعية.
    Redistribuidos de la Sección de Apoyo a la infraestructura tecnológica del Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información (Brindisi) UN منقولة من قسم دعم الهياكل الأساسية للتكنولوجيا في دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، برينديزي
    La finalidad del examen de esos asuntos es aumentar la capacidad de los gobiernos para formular políticas en lo que respecta a la innovación y al fortalecimiento de la infraestructura tecnológica. UN وتستهدف الاستعراضات، في دراستها لهذه المسائل، تعزيز قدرة الحكومات على رسم السياسة العامة فيما يتعلق بالابتكار، وتوطيد البنية اﻷساسية التكنولوجية.
    :: Proporciona al director de puesta en práctica los requisitos relacionados con la infraestructura tecnológica de aprendizaje y garantiza que se cumplan. UN :: يقدم معلومات عن احتياجات مدير التنفيذ من الهياكل الأساسية التكنولوجية للتعلم ويكفل تلبية هذه الاحتياجات
    Desde el punto de vista de la oferta, también se necesitarán medidas concretas para fortalecer la infraestructura tecnológica y facilitar a las empresas aumentar su capacidad. UN وسيحتاج أيضا إلى تدخلات محددة على مستوى العرض، ترمي إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لتمكين الشركات من تنمية القدرات.
    6. Conviene con el Secretario General en la necesidad de mejorar la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública para ampliar su alcance y mejorar el sitio Web de las Naciones Unidas; UN 6 - تتفق مع الأمين العام على الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام لتوسيع قدرتها على الاتصال ولتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الانترنت؛
    Recuerda que el Comité de Información ha reconocido que la infraestructura tecnológica de las Naciones Unidas se basa en alfabetos latinos, lo cual crea dificultades para procesar alfabetos no latinos y bidireccionales. UN وأشار إلى أن لجنة الإعلام قد أدركت أن الهياكل الأساسية التكنولوجية في الأمم المتحدة تقوم على أساس الأحرف اللاتينية، مما أدى إلى صعوبات في تجهيز الأحرف غير اللاتينية ثنائية الاتجاه.
    Pedimos a la comunidad internacional que apoye el establecimiento y la financiación del Fondo de Solidaridad Digital y colabore con nuestras gestiones para crear la infraestructura tecnológica necesaria acorde con las necesidades de la economía digital, que requiere, entre otras cosas, una mayor y más eficaz asistencia financiera y técnica de nuestros asociados para el desarrollo. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم إنشاء وتمويل صندوق التضامن الرقمي ومساعدتنا في جهودنا الرامية إلى بناء الهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة بما يتفق واحتياجات الاقتصاد الرقمي، الذي يتطلب من بين ما يتطلب مزيداً من المساعدة المالية والتقنية وقدراً أكبر من الفعالية في هذا المجال من شركائنا في التنمية.
    Pedimos a la comunidad internacional que apoye el establecimiento y la financiación del Fondo de Solidaridad Digital y colabore con nuestras gestiones para crear la infraestructura tecnológica necesaria acorde con las necesidades de la economía digital, que requiere, entre otras cosas, una mayor y más eficaz asistencia financiera y técnica de nuestros asociados para el desarrollo. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم إنشاء وتمويل صندوق التضامن الرقمي ومساعدتنا في جهودنا الرامية إلى بناء الهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة بما يتفق واحتياجات الاقتصاد الرقمي، الذي يتطلب من بين ما يتطلب مزيداً من المساعدة المالية والتقنية وقدراً أكبر من الفعالية في هذا المجال من شركائنا في التنمية؛
    7. Reafirma la necesidad de mejorar continuamente la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública a fin de ampliar el alcance de sus actividades y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web; UN 7 - تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام بصورة مستمرة، سعيا إلى توسيع نطاق التوعية التي تقوم بها، وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    7. Reafirma la necesidad de mejorar continuamente la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública a fin de ampliar el alcance de sus actividades y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web; UN 7 - تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام بصورة مستمرة، سعيا إلى توسيع نطاق التوعية التي تقوم بها، وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    7. Reafirma la necesidad de mejorar continuamente la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública a fin de ampliar el alcance de sus actividades y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web; UN 7 - تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام بصورة مستمرة، سعيا إلى توسيع نطاق التوعية التي تقوم بها، وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    Con ese fin, el Centro estableció el año pasado la infraestructura tecnológica necesaria para que la Universidad pudiera difundir su material y programas educativos a nivel mundial. UN وهكذا، استحدث المركز في العام الماضي الهياكل التكنولوجية الأساسية التي تحتاجها الجامعة لتوسيع موادها وبرامجها لتشمل جميع مناطق العالم.
    Para que el traspaso sea posible, se realizará un examen a fin de determinar la infraestructura tecnológica más adecuada para el sistema Galaxy, estudiando en particular la posibilidad de utilizar recursos ya disponibles en apoyo de algunas de sus funciones. UN وتحقيقا لذلك النقل، سيجري القيام باستعراض لإقامة الهياكل التكنولوجية الأساسية الأنسب لنظام غالاكسي، بما في ذلك الاستعانة الممكنة بمجموعات البرمجيات المتاحة في السوق لدعم بعض مهامه.
    Sin embargo, esto requerirá mejoras en el marco regulatorio que rige la infraestructura tecnológica. UN غير أن هذا سيتطلب إدخال تحسينات على الإطار التنظيمي الذي ينظم الهياكل الأساسية للتكنولوجيا.
    También indicaba las medidas que podían tomar otros países, en especial los de la Unión Europea, para ayudar a mejorar la infraestructura tecnológica y la base de conocimientos técnicos de los países del ACP, en especial los países africanos. UN وأشارت أيضا إلى تدابير يمكن أن تتخذها بلدان أخرى، وخاصة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، للمساعدة في تحسين البنية اﻷساسية التكنولوجية وقاعدة المهارات في بلدان المجموعة ولا سيما في البلدان اﻷفريقية.
    la infraestructura tecnológica con la cual se llevan a cabo esas actividades; UN :: الهيكل الأساسي التكنولوجي الذي سيجري الاستناد إليه عند الاضطلاع بالأنشطة؛
    la infraestructura tecnológica limitada constituye uno de los más importantes obstáculos. UN وأحد أهم التحديات هو محدودية البنية التحتية التكنولوجية.
    ii) Ayuden a los gobiernos de los países en desarrollo a crear la infraestructura tecnológica necesaria para el desarrollo sostenible mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología, incluida la transferencia de los programas y el equipo informático necesarios, y la ejecución de programas de fomento de la capacidad; UN `2 ' مساعدة حكومات البلدان النامية على تطوير المرافق التكنولوجية اللازمة للتنمية المستدامة عن طريق سُبل منها نقل التكنولوجيا، بما في ذلك نقل الأجهزة والبرامج اللازمة، وتنفيذ برامج بناء القدرات الذاتية من أجل هذا الغرض؛
    Los gastos públicos se destinaban fundamentalmente a la I+D, la educación y la infraestructura tecnológica con miras a reforzar la competitividad del país, mientras las funciones del Gobierno se limitaban a la intermediación y la difusión de información. UN وقد استهدف الإنفاق الحكومي مجالات البحث والتطوير والتعليم والهياكل الأساسية التكنولوجية لتحسين القدرة التنافسية الوطنية. وكان دور الحكومة مقتصراً على الوساطة ونشر المعلومات.
    Además, la infraestructura tecnológica propia que utiliza el sistema Galaxy limita gravemente su flexibilidad y no permite hacer las modificaciones necesarias para adaptarlo a la evolución de unas necesidades operacionales y normativas dinámicas. UN وبالإضافة إلى ذلك يحد الهيكل التكنولوجي الأساسي لنظام غالاكسي من مرونة النظام بدرجة كبيرة ولا يتيح إدخال التعديلات اللازمة لإدراج الاحتياجات التشغيلية والديناميكية المتعلقة بالسياسة.
    Además, muchas partes del mundo carecen todavía de la infraestructura tecnológica necesaria para acceder a un sitio Web que use todas las posibilidades de los multimedios. UN ويضاف إلى ذلك أن أجزاء كثيرة من العالم لا تزال تفتقر إلى التكنولوجيا اﻷساسية اللازمة للاستفادة من موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية إذا أصبح متعدد الوسائط تماما.
    Las políticas públicas deben promover la ampliación del uso de esas tecnologías, el desarrollo de la infraestructura tecnológica y el acceso público a ella, la participación en asociaciones público-privado y la promoción de contenidos en los idiomas autóctonos y locales. UN وينبغي أن تشجع السياسات العامة على توسيع نطاق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء البنى التحتية التكنولوجية وإمكانية وصول الجمهور إليها، والانخراط في شراكات بين القطاعين العام والخاص، وترويج المحتوى باللغات الأصلية والمحلية.
    En el estudio se afinaría más la infraestructura tecnológica necesaria para facilitar la presentación en este bienio de informes sobre la ejecución dentro de los departamentos y, en forma centralizada a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وسيتضمن الاستعراض تحسينات جديدة للهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة لتيسير الإبلاغ عن الأداء في فترة السنتين هذه، وذلك داخل الإدارات فضلا عن الإبلاغ المركزي إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more