"la iniciativa conjunta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرة المشتركة بين
        
    • بالمبادرة المشتركة بين
        
    • المبادرة المشتركة التي
        
    • وهي مبادرة مشتركة بين
        
    • المبادرة المشتركة المتعلقة
        
    • للمبادرة المشتركة بين
        
    • لمبادرة مشتركة
        
    El Consejo apoya la iniciativa conjunta de todos los partidos representados en la Cámara de Representantes de Bosnia y Herzegovina destinada a introducir sin demora un proyecto de ley sobre financiación de los partidos. UN ويؤيد المجلس المبادرة المشتركة بين جميع الأطراف الممثلة في مجلس النواب للبوسنة والهرسك بهدف القيام في أقرب وقت بعرض مشروع قانون بشأن تمويل الأحزاب.
    la iniciativa conjunta de los Presidentes de Rusia y los Estados Unidos, presentada en el marco de su reunión en Kennebunkport, está dirigida a iniciar una labor práctica conjunta en ese ámbito. UN وتـأتي المبادرة المشتركة بين رئيسي روسيا والولايات المتحدة التي طرحت في اجتماعهما في كينيبونكبورت كخطوة أولى في طريق خطوات عملية في هذا الاتجاه.
    En respuesta a la creciente determinación de la comunidad internacional de recuperar activos robados, la iniciativa conjunta de la UNODC y el Banco Mundial para la recuperación de activos robados ha hecho progresos significativos desde su inicio, dos años atrás. UN وتجسيدا للالتزام الدولي المتزايد باستعادة الموجودات المسروقة، فقد حققت المبادرة المشتركة بين المكتب والبنك الدولي الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة نجاحا كبيرا منذ إطلاقها قبل عامين.
    Por lo tanto, acogemos con interés la iniciativa conjunta de los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido en esta esfera, bajo la égida de la OUA. UN وبالتالي، فإننا نرحب باهتمام بالمبادرة المشتركة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وبريطانيا العظمى في هذا الميدان تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En este sentido, acogemos con agrado la iniciativa conjunta de la Unión Europea y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo de celebrar en Bruselas la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, durante la primera mitad del año 2001. UN ونرحب في هذا الصدد بالمبادرة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا في بروكسل، في النصف الأول من عام 2001.
    Se ha generado un nuevo impulso a raíz de la iniciativa conjunta de los seis presidentes de la Conferencia de Desarme de 2006 y 2007, como continuación de la cual los seis presidentes actuales presentaron hace poco una propuesta oficial. UN وتولَّد عن المبادرة المشتركة التي اتخذها الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح في عام 2006 وعام 2007 زخم جديد أفضى إلى تقدم الرؤساء الستة الحاليون بمقترح رسمي في الآونة الأخيرة.
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa conjunta de la Campaña Mundial para la Educación y la Federación Internacional de Fútbol Asociado " 1 Gol: La educación para todos " y, en particular, la celebración en Pretoria, en julio de 2010, de la cumbre mundial de la educación con ocasión de la Copa del Mundo, UN وإذ يرحب بمبادرة " الهدف 1: التعليم للجميع " ، وهي مبادرة مشتركة بين الحملة العالمية للتعليم والاتحاد الدولي لكرة القدم، بما في ذلك عقد مؤتمر قمة كأس العالم للتعليم في بريتوريا في تموز/يوليه 2010،
    La UNMIL también prestará apoyo a la iniciativa conjunta de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental para hacer frente a esos problemas. UN كما ستدعم البعثة المبادرة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا للتصدي لهذه التحديات.
    Un representante de la secretaría de la iniciativa conjunta de la UNODC y el Banco Mundial para la recuperación de activos robados (Iniciativa StAR) señaló que los programas mundiales debían orientar la programación a nivel de país. UN وقال ممثّل عن المبادرة المشتركة بين البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة إنَّ البرمجة القُطرية ينبغي أن تستند إلى البرمجة العالمية.
    la iniciativa conjunta de Datos sobre Petróleo ya reúne datos mensuales pormenorizados sobre petróleo crudo y productos de petróleo, otra fuente importante de energía. UN ويتم جمع بيانات شهرية مفصلة عن النفط الخام والمنتجات النفطية، وهي مصدر آخر رئيسي للطاقة، من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات.
    Asimismo, proporcionó una plataforma sólida para una notable expansión en todo el país mediante la iniciativa conjunta de la Unión Europea y el PNUD encaminada a apoyar el desarrollo dirigido por la comunidad en las zonas rurales. UN فقد وفر أرضية صلبة لتحقيق توسع لافت للنظر على نطاق البلد من خلال المبادرة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والبرنامج الإنمائي الرامية إلى دعم التنمية المجتمعية في المناطق الريفية.
    la iniciativa conjunta de Datos sobre Petróleo, que ya reúne datos sobre el petróleo, está preparando una base de datos mundial sobre el gas natural a instancias del G-20. UN وبناء على طلب المجموعة، يجري إنشاء قاعدة بيانات عالمية عن الغاز الطبيعي من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات التي تعمل حالياً على تجميع بيانات النفط.
    la iniciativa conjunta de las delegaciones de la Federación de Rusia y los Estados Unidos de convocar una conferencia internacional sobre la situación en la República Árabe Siria debe apoyarse incondicionalmente. UN إن المبادرة المشتركة بين وفدي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لعقد مؤتمر دولي بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتاج إلى دعم غير مشروط.
    Por otra parte, en el marco de la iniciativa conjunta de la Comisión Europea y el FNUAP sobre la salud reproductiva en Asia, el Fondo estableció eficaces lazos de colaboración con organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales en siete países de Asia meridional y Asia sudoriental. UN وفضلاً عن ذلك أقام الصندوق، في إطار المبادرة المشتركة بين اللجنة الأوروبية والصندوق المعنية بالصحة الإنجابية في آسيا، شراكة فعالة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية في سبعة بلدان في جنوب آسيا وجنوب شرقها.
    Acogemos con beneplácito la iniciativa conjunta de las Naciones Unidas y el Comité Olímpico Internacional (COI) para promover la inclusión del deporte y la educación física en los programas de educación, salud, protección ambiental, lucha contra el hambre y mejoramiento de la condición de la mujer. UN ونرحب بالمبادرة المشتركة بين الأمم المتحدة واللجنة الأوليمبية الدولية لإدماج الرياضة والتربية البدنية في برامج التعليم والصحة وحماية البيئة ومكافحة الجوع وتحسين حالة المرأة.
    En este sentido, celebramos la iniciativa conjunta de la Federación de Rusia y China, que han presentado un proyecto de tratado sobre la prevención de la ubicación de armas en el espacio ultraterrestre y el empleo de la fuerza o la amenaza de su empleo contra objetos en el espacio. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المشتركة بين الاتحاد الروسي والصين اللذين قدما مشروع معاهدة لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la iniciativa conjunta de esos dos países de establecer un órgano de reserva para intervenciones en casos de desastre a fin de fortalecer la capacidad existente del sistema de las Naciones Unidas para responder a las emergencias en una forma oportuna. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمبادرة المشتركة بين هذين البلدين ﻹتاحــة وحــدة احتياطية للاستجابة في حالات الكوارث، بغية تدعيــم القدرات الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ في الوقت المناسب.
    iv) Continúe apoyando la iniciativa conjunta de la Asociación de colaboración en materia de bosques relativa a los grupos de expertos mundiales sobre los bosques, teniendo para ello en cuenta las cuestiones principales del noveno período de sesiones del Foro. UN ' 4` مواصلة دعم المبادرة المشتركة التي تضطلع بها الشراكة التعاونية والمتمثلة في أفرقة الخبراء العالمية المعنية بالغابات، مع مراعاة المسائل الأساسية التي ستتناولها الدورة التاسعة للمنتدى.
    La Comisión también debería tener en cuenta la iniciativa conjunta de la Argentina, Bélgica, Eslovenia, los Países Bajos y el Senegal sobre asistencia judicial recíproca en lo referente a los crímenes atroces. UN وينبغي للجنة أيضا أن تأخذ في الاعتبار المبادرة المشتركة التي طرحتها الأرجنتين وبلجيكا وسلوفينيا والسنغال وهولندا بشأن تبادل المساعدة القانونية فيما يتعلق بالجرائم الفظيعة.
    Las primeras esperanzas de que se aplicara la iniciativa conjunta de los Presidentes de la Federación de Rusia y Francia de 12 de agosto de 2008 no tardaron en desvanecerse cuando Tbilisi rechazó de hecho la iniciativa y los mentores de Saakashvili hicieron otro tanto. UN فبريق الأمل في تنفيذ المبادرة المشتركة التي اتخذها رئيسا روسيا وفرنسا في 12 آب/أغسطس 2008 تبدد بسرعة عندما رفضت تيبليسي المبادرة فعلاً، وحذا حذوها المدافعون عن سكاشفيلي.
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa conjunta de la Campaña Mundial para la Educación y la Federación Internacional de Fútbol Asociado " 1 Gol: La educación para todos " y, en particular, la celebración en Pretoria, en julio de 2010, de la cumbre mundial de la educación con ocasión de la Copa del Mundo, UN وإذ يرحب بمبادرة " الهدف 1: التعليم للجميع " ، وهي مبادرة مشتركة بين الحملة العالمية للتعليم والاتحاد الدولي لكرة القدم، بما في ذلك عقد مؤتمر قمة بشأن التعليم بمناسبة كأس العالم في بريتوريا في تموز/يوليه 2010،
    El principio de que las estadísticas deben ser oportunas y puntuales también es muy importante para los informes a corto plazo, como la iniciativa conjunta de Datos sobre Petróleo, que son vulnerables al incumplimiento de los plazos. UN والمبدأ القاضي بضرورة كون الإحصاءات جيدة التوقيت ومراعية للمواعيد هو كذلك مبدأ هام جدا بالنسبة للتقارير القصيرة الأجل، مثل تقرير المبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات النفط، الذي يُضر به التأخر عن المواعيد.
    El Departamento actuó también como enlace en la iniciativa conjunta de la Facultad de Derecho de la Universidad de Harvard y las Naciones Unidas de publicar una reseña anual de la legislación internacional sobre la minusvalidez. UN ووفرت اﻹدارة أيضا حلقة الاتصال للمبادرة المشتركة بين كلية الحقوق في جامعة هارفارد واﻷمم المتحدة، لنشر استعراض سنوي للتشريعات الدولية المتصلة باﻹعاقة.
    El presente documento es el fruto de la iniciativa conjunta de Suiza y el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN هذه الوثيقة ثمرةً لمبادرة مشتركة أطلقتها حكومة سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more