"la iniciativa de la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرة الاتحاد
        
    • بمبادرة الاتحاد
        
    • ومبادرة الاتحاد
        
    • لمبادرة الاتحاد
        
    • بالمبادرة التي اتخذها الاتحاد
        
    • مبادرة اتحاد
        
    • مبادرة للاتحاد
        
    Hemos aceptado sinceramente todos los principios incorporados al mandato de la iniciativa de la Unión Europea. UN ولقد قبلنا بإخلاص جميع المبادئ الواردة في ولاية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي.
    Malta cree que la iniciativa de la Unión Euro pea ofrece oportunidades nuevas e innovadoras de reforzar la tan necesaria cooperación y colaboración entre todos los Estados participantes. UN ومالطة تشعر أن مبادرة الاتحاد اﻷوروبي تتيح فرصا جديدة ومبتكرة لتعزيز ما تدعو إليه الحاجة الماسة من تعاون وتعاضد فيما بين جميع الدول المشاركة.
    La Secretaría General también presta apoyo financiero a organizaciones que llevan a cabo programas enmarcados en la iniciativa de la Unión Europea contra la violencia. UN كما قدمت الأمانة العامة أيضاً دعماً مالياً للمنظمات التي تشغل البرامج بموجب مبادرة الاتحاد الأوروبي ضد العنف.
    Las delegaciones que patrocinan el proyecto de resolución acogen con beneplácito la iniciativa de la Unión Europea de participar en las consultas y en el diálogo sobre cuestiones relativas a la descolonización. UN وترحب الوفود مقدمة مشروع القرار بمبادرة الاتحاد اﻷوروبي المشاركة في المشاورات والحوار بشأن قضايا إنهاء الاستعمار.
    El Consejo Permanente acoge la iniciativa de la Unión Europea de enviar sin demora un equipo de avanzada con participación de la OSCE para preparar el terreno para el establecimiento de una misión de asesoramiento dentro de este marco. UN ويرحب المجلس الدائم بمبادرة الاتحاد اﻷوروبي إلى إيفاد فريق متقدم دون إبطاء، بمشاركة من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لتهيئة المجال ﻹنشاء بعثة استشارية في هذا اﻹطار.
    Se señalaron como ejemplos en materia de lucha contra la proliferación horizontal la reciente resolución 1540 del Consejo de Seguridad y la iniciativa de la Unión Europea y el Grupo de los 8. UN وذُكِر قرار مجلس الأمن 1540 الصادر مؤخراً ومبادرة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية كأمثلة على الجهود المبذولة لمكافحة الانتشار الأفقي.
    Este proceso está respaldado por la iniciativa de la Unión Europea sobre el agua. UN وتحظى هذه العملية بالدعم في إطار مبادرة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمياه.
    El Proyecto recibe apoyo financiero del Gobierno de Dinamarca y de la iniciativa de la Unión Europea para la Democracia y los Derechos Humanos. UN ويتلقى المشروع الدعم المالي من الحكومة الدانمركية ومن مبادرة الاتحاد الأوروبي من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Teniendo esto presente, respaldamos la iniciativa de la Unión Europea de organizar un seminario sobre la cuestión. UN ونحن إذ نأخذ هذا في الاعتبار، فإننا نؤيد مبادرة الاتحاد الأوروبي لتنظيم حلقة دراسية بشأن المسألة.
    Otra de las ideas planteadas es la iniciativa de la Unión Europea, que se acaba de mencionar, de redactar un código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre. UN والفكرة الأخرى المطروحة هي مبادرة الاتحاد الأوروبي التي ذكرت منذ قليل وتتعلق بصياغة مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    la iniciativa de la Unión Europea constituye una nueva oportunidad de solucionar el conflicto de forma pacífica. Esperamos que las partes aprovechen esta oportunidad. La comunidad internacional no puede hacer la paz por ellos. UN وتمثل مبادرة الاتحاد اﻷوروبي فرصة جديدة لتسوية النزاع بطريقة سلمية، ونأمل أن تغتنم اﻷطراف هذه الفرصة، فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يصنع السلم لها.
    La Unión confía en que este acontecimiento, que representa también una valiosa contribución a la iniciativa de la Unión en pro de un pacto de estabilidad para Europa, suministre una base viable para el progreso adicional en todos los sectores de las relaciones ruso-bálticas. UN إن الاتحاد على ثقة بأن هذا التطور اﻷخير، الذي يشكل أيضا مساهمة قيمة في مبادرة الاتحاد لوضع ميثاق للاستقرار في أوروبا، سيضع أساسا قابلا للاستمرار لاحراز مزيد من التقدم في جميع مجالات العلاقات بين روسيا ودول بحر البلطيق.
    Este éxito, que también contribuye a la iniciativa de la Unión Europea encaminada a un pacto de estabilidad, ha sido posible gracias a los esfuerzos constantes de todas las partes interesadas y a su espíritu de avenencia. UN وكان الذي أتاح تحقيق هذا النجاح، الذي يسهم أيضا في مبادرة الاتحاد اﻷوروبي مــن أجـل إبـرام معاهدة تكفـل الاستقرار، هــو الجهود المتواصلة التي بذلتها اﻷطراف المعنية جميعا واستعدادها للتوافق.
    En este sentido, si bien apoyaremos la iniciativa de la Unión Europea, lamentamos positivamente que no introduzca elementos tendientes a promover la erradicación total del fenómeno, desde sus mismas raíces. UN ولذلك، وعلى الرغم من أننا نؤيد مبادرة الاتحاد اﻷوروبي، فإننا نأسف بالغ اﻷسف ﻷنها لا تتضمن مقترحات للاستئصال الكامل للمشكلة من جذورها.
    Los acuerdos a los que llegaron las partes, que fue-ron posibles merced a los constantes esfuerzos y al deseo de conciliación, contribuyen a la iniciativa de la Unión Europea de alcanzar un pacto en materia de estabilidad. UN إن الاتفاقات التي تسنى التوصل إليها فيما بين اﻷطراف، والتي تيسرت بالجهود المستمرة والاستعداد للحل التوفيقي، إنما تسهم في مبادرة الاتحاد اﻷوروبي بوضع ميثاق خاص بالاستقرار.
    A ese respecto, se mostraron dispuestos a interactuar con otras iniciativas de cooperación regional de Europa sudoriental con vistas a obtener efectos de refuerzo mutuo y destacaron en particular la importancia de la iniciativa de la Unión Europea, así como de la iniciativa de cooperación de Europa sudoriental. UN وأعربوا، في هذا الصدد، عن استعدادهم للتفاعل مع مبادرات أخرى للتعاون اﻹقليمي في جنوب شرق أوروبا يعزز بعضها بعضا، مؤكدين بوجه خاص أهمية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي وكذلك مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا.
    Por añadidura, en su parte dispositiva, se acoge favorablemente la iniciativa de la Unión Interparlamentaria de que se celebre una conferencia de presidentes de parlamentos nacionales en la Sede de las Naciones Unidas en el año 2000, simultáneamente a la Asamblea del Milenio propuesta por el Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، يرحب في جزئه الخاص بالمنطوق، بمبادرة الاتحاد البرلماني الدولي لعقد مؤتمر في مقر اﻷمم المتحدة لرؤساء البرلمانات الوطنية بمناسبة عقد الجمعية اﻷلفية في عام ٢٠٠٠ التي اقترحها اﻷمين العام.
    Su delegación cree que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la principal fuente de ayuda a los países en desarrollo, y alaba la iniciativa de la Unión Europea, el Canadá y los Estados Unidos de aumentar su asistencia internacional oficial. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل المصدر الرئيسي لمساعدة البلدان النامية، وأشاد بمبادرة الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    14. En la Conferencia de las Partes, el Grupo Africano acogió con beneplácito la iniciativa de la Unión Europea acerca de la aplicación de la Convención. UN 14 - وفي مؤتمر الأطراف، رَحَّبَت المجموعة الأفريقية بمبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Valorando los avances realizados por las Partes del anexo II en la forja de asociaciones financieras innovadoras como el Fondo Mundial para la Eficiencia Energética y las Energías Renovables o la iniciativa de la Unión Europea sobre energía, UN وإذ يُلاحظ مع التقدير ما أحرزته الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية من تقدّم في إقامة شراكات تمويلية مبتكرة مثل الصندوق العالمي لكفاءة الطاقة والطاقة المتجددة، ومبادرة الاتحاد الأوروبي للطاقة،
    Bélgica respondió de forma positiva a la iniciativa de la Unión Europea de elaborar un código de conducta en materia de venta de armas. UN وكانت استجابة بلجيكا إيجابية لمبادرة الاتحاد اﻷوروبي لصياغة مدونة سلوك لمعاملات اﻷسلحة.
    Acojo con beneplácito la iniciativa de la Unión Africana de preparar una estrategia regional para hacer frente al Ejército de Resistencia del Señor, ya que ofrece una oportunidad importante para adoptar medidas coordinadas. UN 63 - وأُعرب عن ترحيبي بالمبادرة التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لوضع استراتيجية إقليمية للتصدي لجيش الرب للمقاومة، حيث أنها تتيح فرصة هامة لاتخاذ إجراءات منسقة.
    El ACNUR también ha apoyado diversas iniciativas para facilitar la participación de las refugiadas en las negociaciones de paz y ha procurado que en varios procesos de consolidación de la paz, desde las negociaciones de Arusha sobre Burundi hasta la iniciativa de la Unión del Río Mano en África occidental, se tenga en cuenta su perspectiva. UN كما قدمت المفوضية الدعم إلى مختلف المبادرات الرامية إلى إشراك اللاجئات في موائد التفاوض المتعلقة بالسلم، وعملت على ضمان إدراج وجهات نظر المرأة اللاجئة في عدد من عمليات بناء السلم، امتدادا من مفاوضات أروشا بشأن بوروندي، وصولا إلى مبادرة اتحاد نهر مانو في غرب أفريقيا.
    En noviembre de 2004, en el marco de la iniciativa de la Unión Europea titulada " Diversidad frente a discriminación " , el Ministerio de Igualdad de Oportunidades creó la Oficina para la Promoción de Igualdad y la Eliminación de la Discriminación Racial y Étnica. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، في إطار مبادرة للاتحاد الأوروبي عنوانها " التنوع ضد التمييز " افتتحت وزارة تكافؤ الفرص مكتبا لتعزيز المساواة والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more