"la iniciativa de paz árabe" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرة السلام العربية
        
    • ومبادرة السلام العربية
        
    • لمبادرة السلام العربية
        
    • بمبادرة السلام العربية
        
    • المبادرة العربية للسلام
        
    • ولمبادرة السلام العربية
        
    • والمبادرة العربية للسلام
        
    • المبادرة السلمية العربية
        
    • مبادرتها للسلام
        
    A este respecto, la Iniciativa de Paz Árabe, que ha sido renovada en 2007, representa una oportunidad histórica para poner fin al conflicto árabe-israelí. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    Con ese fin, continuaremos apoyando el proceso que comenzó en Anápolis, así como la Iniciativa de Paz Árabe. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل دعم العملية التي بدأت في أنابوليس، إضافة إلى مبادرة السلام العربية.
    El Secretario General reitera que cualquier acuerdo de paz debe ser amplio, e insiste en la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    El Líbano aspira a la paz en el marco del cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas y la Iniciativa de Paz Árabe. UN ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    La hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe son indispensables en ese sentido. UN ولا غنى عن خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    Los dirigentes de los Estados miembros reafirman su apoyo a la Iniciativa de Paz Árabe. UN ويؤكد القادة تبنيهم لمبادرة السلام العربية.
    En la Cumbre de Beirut se creó un comité especial para la puesta en práctica de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وقد شكل مؤتمر قمة بيـروت لجنة خاصة بمبادرة السلام العربية.
    la Iniciativa de Paz Árabe seguirá siendo el elemento crucial de las iniciativas de paz en el futuro. UN وستظل مبادرة السلام العربية عنصرا جوهريا في الجهود المبذولة مستقبلا من أجل السلام.
    Otra medida lógica es la solución del conflicto árabe-israelí más amplio israelí a nivel regional, como se prevé en la Iniciativa de Paz Árabe del Príncipe Heredero Abdullah de Arabia Saudita. UN والخطوة المنطقية الأخرى هي حل الصراع العربي الإسرائيلي الأوسع نطاقا على الصعيد الإقليمي بطريقة شاملة، وكما تتوخاها مبادرة السلام العربية لولي العهد السعودي الأمير عبد الله.
    El conflicto árabe-israelí: reafirmación y activación de la Iniciativa de Paz Árabe UN الصراع العربي الإسرائيلي: التأكيد على مبادرة السلام العربية وتفعيلها
    Israel debe estudiar cuidadosamente la Iniciativa de Paz Árabe. UN ولا بد لإسرائيل من النظر بجدية في مبادرة السلام العربية.
    :: la Iniciativa de Paz Árabe como marco común para la solución del conflicto árabe-israelí UN :: مبادرة السلام العربية كإطار جماعي لتسوية النزاع العربي الإسرائيلي
    la Iniciativa de Paz Árabe como marco común para la solución UN مبادرة السلام العربية كإطار جماعي لتسوية النزاع العربي الاسرائيلي
    Además en las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Cuarteto se inspiró en la Iniciativa de Paz Árabe. UN وبالإضافة إلى قرارات مجلس الأمن، استوحت المجموعة الرباعية رؤيتها من مبادرة السلام العربية.
    Hacemos un llamado al gobierno de Israel para que acepte la Iniciativa de Paz Árabe y se reanude un proceso de negociaciones serias y directas en todos los frentes. UN ونناشد حكومة إسرائيل أن تقبل مبادرة السلام العربية وتستأنف عملية مفاوضات جادة ومباشرة على جميع الأصعدة.
    La hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe siguen siendo verdaderos marcos de referencia en ese sentido. UN وتبقى خارطة الطريق المقترحة من المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية إطارين مرجعيين في هذا الصدد.
    Hemos apoyado la Hoja de Ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وقد دعمنا خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    La aplicación del principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe traerán una paz justa y duradera y una solución para el conflicto. UN ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع.
    La Hoja de Ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones correspondientes son los mejores parámetros para llegar a una solución para los dos Estados. UN إن خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية والقرارت ذات الصلة هي المعايير المثلى لتحقيق حل الدولتين.
    Del mismo modo, mantuve contactos y consultas sobre este tema con la Presidencia de la Cumbre y los miembros del Comité de la Iniciativa de Paz Árabe a nivel ministerial. UN كما واصلتُ الاتصالات والمشاورات حول هذا الموضوع مع رئاسة القمة وأعضاء اللجنة الوزارية لمبادرة السلام العربية.
    Los ministros acogieron y apoyaron la Iniciativa de Paz Árabe aprobada por la XIV Cumbre Árabe celebrada en Beirut. UN ورحّب الوزراء بمبادرة السلام العربية التي اعتمدت في مؤتمر القمة الرابع عشر الذي عقد في بيروت ودعموها.
    También es necesario que los palestinos superen sus diferencias en virtud de la Iniciativa de Paz Árabe y promuevan la posición de la Autoridad Nacional Palestina, tanto en el panorama internacional como en el contexto de las negociaciones. UN كما يتطلب ذلك رأب الصدع في فلسطين على خلفية المبادرة العربية للسلام وبما يعزز من وضع السلطة الفلسطينية دوليا وتفاوضيا.
    la Iniciativa de Paz Árabe de 2002 encierra muchas más posibilidades. UN ولمبادرة السلام العربية لعام 2002 إمكانيات إضافية لم تستغل بعد.
    Estamos dispuestos a trabajar en pro de la creación de un Estado palestino en virtud de la resolución de la legitimidad internacional, la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de Ruta. UN نحن عازمون على العمل لإقامة الدولة الفلسطينية وفقا لقرارات الشرعية الدولية والمبادرة العربية للسلام وخارطة الطريق.
    El medio para lograr la paz es bien conocido: deben cumplirse las resoluciones internacionales, aplicarse el principio de " territorio por paz " y ponerse en práctica la Iniciativa de Paz Árabe aprobada en Beirut en marzo de 2002. UN فوسيلة تحقيق السلام معروفة: وهي تنفيذ القرارات الدولية، وتطبيق مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، وتنفيذ المبادرة السلمية العربية المعتمدة في آذار/مارس 2002، في بيروت.
    Por medio de la Iniciativa de Paz Árabe, los Estados árabes han demostrado que respaldan las aspiraciones de los pueblos de la región y de la comunidad internacional a vivir en condiciones de paz, seguridad y estabilidad. UN كما أعطت الدول العربية من خلال مبادرتها للسلام الدليل القاطع على تجاوبها مع تطلعات المجموعة الدولية وطموحات دول المنطقة في العيش في سلام واستقرار وطمأنينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more