"la injerencia extranjera" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدخل اﻷجنبي
        
    • للتدخل الأجنبي
        
    • التدخل الخارجي
        
    • والتدخل الأجنبي
        
    • تدخل خارجي
        
    • التدخﻻت اﻷجنبية
        
    Se sugirió que una posible salvaguardia consistiría en evitar la injerencia extranjera. UN واقترح تجنب التدخل اﻷجنبي كضمان ممكن في هذا الشأن.
    Muchos afganos, incluida la mayoría de los dirigentes, pidieron que las Naciones Unidas ayudaran a impedir la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán; UN وطلب كثير من اﻷفغان، بمن فيهم معظم القادة، أن تساعد اﻷمم المتحدة في منع التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان؛
    Las Naciones Unidas estaban dispuestas a asistir al pueblo afgano a acabar con su conflicto fratricida y poner término a la injerencia extranjera injustificada en sus asuntos internos. UN فاﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة الشعب اﻷفغاني على الخروج من النزاع الذي يقتتل فيه اﻷخوة، وعلى وقف التدخل اﻷجنبي غير المبرر في شؤونه الداخلية.
    Por lo tanto, reiteramos la necesidad de que la comunidad internacional ponga fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. UN لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان.
    Una vez más, la injerencia extranjera es la causa principal de la continuación del conflicto en el Afganistán. UN مـــــرة أخرى، يشكل التدخل الخارجي السبب الرئيسي للصراع المستمر في أفغانستان.
    Su empleo en esta ocasión abre las puertas para aquellos que buscan legitimar este mecanismo con el objetivo de utilizarlo selectivamente contra aquellos países que rechazan la imposición y la injerencia extranjera. UN واستخدامه في هذا الظرف يفتح الباب أمام من يرغبون في إضفاء الشرعية على تلك الآلية بغرض استخدامها بشكل انتقائي ضد البلدان التي ترفض فرض الإرادة والتدخل الأجنبي.
    Expresaron su preocupación por los informes recibidos sobre la injerencia extranjera en los asuntos del Afganistán e instaron a que se pusiese fin a todo suministro de armas y municiones desde el exterior, así como a la participación de personal militar extranjero. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التقارير التي تتحدث عن تدخل خارجي في شؤون أفغانستان، ودعوا إلى وضع حد ﻷي إمدادات خارجية من السلاح والذخيرة ولتورط أفراد عسكريين أجانب.
    iv) Vigilar las fronteras con miras a impedir la injerencia extranjera y el flujo de armas y municiones hacia el país; UN ' ٤ ' رصد الحدود لمنع التدخل اﻷجنبي وتدفق اﻷسلحة والذخائر الى البلد؛
    Le habíamos pedido que adoptase una posición audaz frente a la injerencia extranjera como la causa fundamental de la crítica situación actual. UN وطلبنا منكم اتخاذ موقف قوي إزاء التدخل اﻷجنبي بوصفه السبب اﻷساسي للحالة الحرجة الحالية.
    El Sr. Lafraie declaró que la injerencia extranjera constituía el principal factor de guerra en el Afganistán. UN وصرح الوزير بأن التدخل اﻷجنبي هو العامل الرئيسي للحرب في أفغانستان.
    Todos los que deseen verdaderamente la reunificación nacional deben oponerse a la injerencia extranjera y adoptar una posición conducente al logro de la reunificación por el propio pueblo coreano. UN وأي شخص يرغب حقا في إعادة التوحيد الوطني ينبغي له أن يعارض التدخل اﻷجنبي ويتخذ موقفا ويهب لتحقيق إعادة التوحيد عن طريق الشعب الكوري ذاته.
    Sólo la injerencia extranjera y la instigación de actividades terroristas y separatistas puede provocar disturbios e inestabilidad en la zona. UN وإن التدخل اﻷجنبي والتحريض على اﻷنشطة الانفصالية اﻹرهابية هما وحدهما اللذان يمكن أن يتسببا في القلاقل وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Tras haber escuchado el comunicado del Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Sudán sobre los alcances de la injerencia extranjera en los asuntos internos del Sudán y en torno a los hechos relativos a los planes extranjeros para la secesión del sur del Sudán, UN وبعد الاستماع الى بيان وزير خارجية جمهورية السودان حول أبعاد التدخل اﻷجنبي في شؤون السودان الداخلية وتطورات التخطيط اﻷجنبي لفصل جنوب السودان،
    El Sr. Rabbani insistió en que se declarara una cesación del fuego, aunque fuera limitada, para poder poner en práctica este mecanismo, y en que se limitara la injerencia extranjera en el Afganistán, especialmente por parte de fuerzas externas empecinadas en deponerlo. UN وأصر على إعلان وقف ﻹطلاق النار، مهما كان محدودا، للسماح بوضع هذا الترتيب موضع التنفيذ، وعلى الحاجة إلى الحد من التدخل اﻷجنبي في أفغانستان، لا سيما من قِبل القوى الخارجية التي أزمعت إزاحته.
    Con el objeto de solucionar la situación en el Afganistán, es importante que se ponga fin a la injerencia extranjera y que se vele por el éxito de los esfuerzos de las Naciones Unidas orientados a alcanzar la paz y la reconciliación. UN وبغية حل مسألة أفغانستان، من اﻷهمية بمكان أن يتوقف التدخل اﻷجنبي وأن يكفل النجاح للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل السلام والمصالحة.
    Señaló que la imposición de sanciones económicas violaba derechos humanos fundamentales y pidió que se pusiera fin a la injerencia extranjera. UN وأشارت إلى أن فرض عقوبات اقتصادية أمر ينتهك حقوق الإنسان الأساسية، ودعت إلى وضع حد للتدخل الأجنبي.
    2. La soberanía del Estado frente a la injerencia extranjera UN 2- سيادة الدولة بالمقابل للتدخل الأجنبي
    Si bien en varias ocasiones los dirigentes políticos han formulado llamamientos para que se entable ese diálogo, la injerencia extranjera lo ha impedido. UN وقد دعت القيادة السياسية عدة مرات إلى هذا الحوار إلا أن التدخل الخارجي يحول دون ذلك.
    Los derechos humanos significan la libertad de elegir libremente un gobierno y unos dirigentes y por tanto excluyen la injerencia extranjera. UN 65 - ومضى قائلا إن حقوق الإنسان تشمل الحق في اختيار الحكومة والقادة بحرية وتستبعد بالتالي التدخل الخارجي.
    El ALBA-TCP defiende los principios del derecho internacional, particularmente, el respeto a la soberanía, la autodeterminación de los pueblos, el derecho al desarrollo, la integridad territorial y la promoción de la justicia social y la paz internacional, así como el rechazo a la agresión, la amenaza y uso de la fuerza, la injerencia extranjera y las medidas de coerción unilateral contra los países en desarrollo. UN فالتحالف يدافع عن مبادئ القانون الدولي، ولا سيما احترام سيادة الشعوب وتقرير مصيرها وحقها في التنمية والسلامة الإقليمية وتعزيز العدالة الاجتماعية والسلام الدولي، فضلا عن رفض العدوان واستخدام القوة والتهديد باستخدامها والتدخل الأجنبي والتدابير القسرية الانفرادية ضد البلدان النامية.
    618. Con respecto a la reunificación de las familias separadas y sus familiares, la cuestión tenía sus raíces en la persistente división de Corea impuesta por fuerzas exteriores y en la injerencia extranjera durante los 65 años anteriores. UN 618- أما مسألة لمّ شمل الأُسر والأقارب المشتتين فهي مشكلة ناتجة عن استمرار انقسام كوريا الذي فرضته قوى خارجية والتدخل الأجنبي طيلة السنوات الخمسة والستين الماضية.
    La ASEAN defiende la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional y reafirma el derecho de cada Estado miembro de la ASEAN a una existencia nacional libre de la injerencia extranjera, la subversión o la coerción. UN وتدعم الرابطة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعيد التأكيد على حق كل دولة من دول الرابطة في التمتع بكيانها الوطني بعيداً عن أي تدخل خارجي أو تآمر أو إكراه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more