En su opinión consultiva acerca de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un relator especial de la Comisión de Derechos Humanos, declaró: | UN | فقد ذكرت المحكمة، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان ما يلي: |
Una enunciación de este principio es la que figura en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Corte declaró: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
En su opinión consultiva acerca de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un relator especial de la Comisión de Derechos Humanos, declaró: | UN | فقد ذكرت المحكمة، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان ما يلي: |
3. la inmunidad de jurisdicción de que goce un Estado no resultará afectada en ningún proceso relativo a una transacción mercantil realizada por una empresa estatal u otra entidad creada por el Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: | UN | 3- لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما في دعوى تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وأهلية: |
Además, la inmunidad de jurisdicción de la Organización la obliga legalmente a mantener procesos de administración interna justos y eficaces. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الحصانة القضائية التي تتمتع بها المنظمة تلزمها قانونا بأن يكون لها عمليات عادلة وفعالة من حيث الادارة الداخلية. |
Por recomendación del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, el Relator Especial envió al tribunal una comunicación anunciando su comparecencia condicional y pidiéndole que dejara sin efecto el mandamiento de comparecencia en razón de la inmunidad de jurisdicción de las Naciones Unidas. | UN | وبعد استشارة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة وطلب مشورته، قبل المقرر الخاص حضوراً شرطياً ورفع طلباً إلى المحكمة بإبطال اﻷمر القضائي على أساس الحصانة التي تمنحها إياه اﻷمم المتحدة من الدعاوى القانونية. |
Una enunciación de este principio es la que figura en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Corte declaró: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
En su opinión consultiva acerca de la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un relator especial de la Comisión de Derechos Humanos, declaró: | UN | فقد ذكرت المحكمة، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان ما يلي: |
3) Más recientemente, en la opinión consultiva sobre la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un relator especial de la Comisión de Derechos Humanos, la Corte observó que en el caso de: | UN | 3 - وقد أشارت المحكمة في وقت أقرب، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، إلى أن: |
3) Más recientemente, en la opinión consultiva sobre la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un relator especial de la Comisión de Derechos Humanos, la Corte señaló que: | UN | (3) وقد أشارت المحكمة في وقت أقرب، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، إلى أن: |
3) Más recientemente, en la opinión consultiva sobre la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un relator especial de la Comisión de Derechos Humanos, la Corte señaló que: | UN | 3) وقد أشارت المحكمة في وقت أقرب، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، إلى أن: |
La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, reafirmó una norma asentada de carácter consuetudinario según la cual la conducta de cualquier órgano de un Estado debe considerarse un acto de dicho Estado. | UN | وأكدت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن الخلاف المتعلق بتمتع مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان بالحصانة من الإجراءات القانونية، قاعدة مستقرة ذات طابع عرفي ومفادها أن تصرف أي جهاز في الدولة لا بد وأن يعتبر عملا من أعمال الدولة(). |
3) La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, también hizo referencia a la obligación de indemnizar que incumbe a las Naciones Unidas. | UN | 3) وقد أشارت محكمة العدل الدولية أيضاً، في فتواها بشأن الخلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية()، لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان إلى الالتزام دفع التعويض الواقع على عاتق الأمم المتحدة. |
3) La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, también hizo referencia a la obligación de indemnizar que incumbe a las Naciones Unidas. | UN | 3 - وقد أشارت محكمة العدل الدولية أيضاً، في فتواها بشأن الخلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية()، لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان إلى الالتزام بدفع التعويض الواقع على عاتق الأمم المتحدة. |
En su opinión consultiva de 1999 sobre la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, la Corte entendió que el principio consagrado en el proyecto de artículo 6 aprobado por la Comisión de Derecho Internacional en primera lectura era " de carácter consuetudinario " y constituía una " norma de derecho internacional comúnmente reconocida " : | UN | 25 - في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1999 المتعلقة بالاختلاف المتعلق بتمتع مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان بالحصانة من الإجراءات القانونية، اعتبرت اللجنة أن المبدأ المكرس في مشروع المادة 6 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى() له ' ' طابع عرفي`` ويشكل ' ' قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي``: |
En la misma carta de 13 de febrero, se sostiene que los tribunales de Chile al ejercer jurisdicción sobre los tres miembros de las fuerzas armadas de Bolivia, estarían afectando la inmunidad de jurisdicción de que goza un Estado ante los tribunales de otro Estado. | UN | وجاء في الرسالة نفسها المؤرخة 13 شباط/فبراير أن ممارسة المحاكم الشيلية ولايتها القضائية على الأفراد الثلاثة المنتسبين إلى القوات المسلحة في بوليفيا تقوّض الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها الدول أمام محاكم الدول الأخرى. |
La Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 24 de abril de 1963, contiene algunas diferencias respecto de los instrumentos antes analizados, tanto por lo que se refiere a las categorías de personas que se integran en la " oficina consular " como por lo que se refiere al alcance de la inmunidad de jurisdicción de las mismas. | UN | 65 - تختلف اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية المبرمة في 24 نيسان/أبريل 1963 إلى حد ما عن الصكوك التي جرى تحليلها فيما سبق، وذلك لأنها تشير إلى فئات الأشخاص المشمولين بعبارة " المركز القنصلي " ، وتحدّد نطاق الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها تلك الفئات. |
Además, la inmunidad de jurisdicción de la Organización la obliga legalmente a mantener procesos de administración interna justos y eficaces. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الحصانة القضائية التي تتمتع بها المنظمة تلزمها قانونا بأن يكون لها عمليات عادلة وفعالة من حيث الادارة الداخلية. |
Además, la inmunidad de jurisdicción de la Organización obliga legalmente a mantener procesos de administración interna justos y eficaces. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الحصانة القضائية التي تتمتع بها المنظمة تلزمها قانونا بأن يكون لها عمليات عادلة وفعالة في مجال اﻹدارة الداخلية. |
2) Mediante la adopción de medidas coercitivas contra la " Villa Vigoni " , propiedad del Estado alemán usada para un servicio público no comercial, también había cometido violaciones de la inmunidad de jurisdicción de Alemania; | UN | ' ' (2) باتخاذها إجراءات جبرية ضد ' فيلا فيغوني`، وهي فيلا تملكها الحكومة الألمانية وتستخدمها لأغراض حكومية غير تجارية، قد انتهكت أيضا الحصانة التي تتمتع بها ألمانيا من الولاية القضائية؛ |