Por consiguiente, la inmunidad de jurisdicción penal extranjera es necesaria. | UN | وبناءً على ذلك، تكون الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ضرورية في هذه الحالة تحديداً. |
Además, en el mismo informe se propone abordar las excepciones a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | ومن المعتزم أيضا أن يتم في نفس التقرير تناول الاستثناءات من الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Cualquier estudio sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera debe incluir por lo tanto la práctica con respecto a la inmunidad de jurisdicción civil extranjera de los funcionarios. | UN | وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية. |
Ese es el estado de cosas existente en relación con la inmunidad de jurisdicción penal extranjera no sólo de los jefes de Estado, sino también de otros funcionarios estatales. | UN | وهذا هو الحال فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية الممنوحة ليس لرؤساء الدول فحسب، بل أيضا لمسؤولي الدول الآخرين. |
La primera de ellas tiene naturaleza sustantiva y se refiere a los criterios que nos permiten identificar a una persona como susceptible de quedar cubierta por la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | والمسألة الأولى ذات طابع فني وتُقصد بها المعايير التي تتيح لنا تحديد الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مشمولين بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Efectos jurídicos de la operación de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera | UN | 3 - الآثار القانونية لنفاذ الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية |
En el comentario también se subraya que la Comisión ha decidido circunscribir el ámbito de aplicación del proyecto de artículos a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, es decir, a la inmunidad penal de otro Estado. | UN | كما يؤكد التعليق على أن اللجنة قررت أن تقصر نطاق مشاريع المواد على الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بمعنى الولاية القضائية الجنائية لدولة أخرى. |
Además, desalentaría la expansión unilateral del alcance de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera más allá del ámbito de los tratados y la costumbre. | UN | كما أن من شأنه أن يحول دون المُضي قُدماً في التوسيع من جانب واحد لنطاق الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتجاوز نطاق المعاهدات والعرف. |
Por otro lado, un buen número de oradores se ha manifestado a favor de limitar la inmunidad personal a los miembros de la denominada troika, a fin de no extender la institución de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, que constituye una limitación a los poderes del Estado. | UN | ومن الناحية الأخرى أعرب عدد كبير من المتكلمين عن تأييدهم تقييد الحصانة الشخصية بحيث تقتصر على ما يسمى بالترويكا وبحيث لا يتاح مزيد من تمديد مؤسسة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية وهو ما يمثل قيداً مفروضاً على سلطات الدولة. |
A través de la misma se trata de identificar, en primer lugar, cuáles son las personas respecto de las que se ha venido aplicando o alegando la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | واعتمادا على هذا المنظور، سيُحدد في المقام الأول الأشخاصُ الذين انطبقت عليهم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية أو احتُج بأنها تنطبق عليهم. |
Su delegación apoya plenamente la opinión de que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera en virtud del derecho internacional en modo alguno absuelve a los funcionarios del Estado de la obligación general de respetar las leyes del Estado extranjero anfitrión o de la responsabilidad penal si infringen esa ley. | UN | 72 - وأضافت أن وفد بلدها يؤيد تماما الرأي القائل بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بموجب القانون الدولي لا تعفي مسؤولي الدولة بأي حال من الأحوال من التقيد بقوانين الدولة المضيفة الأجنبية أو من المسؤولية الجنائية عن خرقهم للقانون. |
Coincide asimismo con la clarificación conceptual del Relator Especial de que la cuestión en estudio es en realidad la inmunidad de determinadas medidas jurídicas del procedimiento penal, como el registro o la detención, o el enjuiciamiento penal, no la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | كما يتفق أيضا مع التوضيح النظري الذي ساقه المقرر الخاص بأن المسألة المطروحة للدراسة هي بالفعل مسألة الحصانة من بعض التدابير القانونية للإجراءات الجنائية، مثل التفتيش أو إلقاء القبض، أو المحاكمة الجنائية، وليس الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
La delegación del Sr. Tiriticco se muestra de acuerdo con la opinión según la cual la inmunidad de jurisdicción penal extranjera tiene carácter procesal y no exime a la persona afectada de las normas sustantivas de derecho penal que le sean aplicables. | UN | 7 - كما أعرب عن اتفاق وفده مع الرأي القائل بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تتسم بطابع إجرائي ولا تعفي الشخص المعني من القواعد الموضوعية المنطبقة للقانون الجنائية. |
La delegación de la oradora comparte la opinión expresada en el párrafo 8) del comentario al artículo 1 según la cual la inmunidad de jurisdicción penal extranjera es, en sentido estricto, un obstáculo procesal para el ejercicio de la jurisdicción penal de un Estado respecto de los funcionarios de otro Estado, pero no puede eximir a esas personas de responsabilidad. | UN | ويتفق وفدها مع الرأي المعرب عنه في الفقرة 8 من التعليق على المادة 1 بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تمثل عقبة إجرائية بالغة التقييد بالنسبة لممارسة الولاية القضائية الجنائية للدولة ضد مسؤول دولة أخرى ولكنها لا تعفي هذا الشخص من المسؤولية. |
Además, la Comisión ha considerado que el proyecto de artículo 3 no implica excluir la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de otros altos cargos del Estado, que podrían quedar cubiertos por las reglas que regulan la inmunidad ratione materiae o por las normas aplicables a las misiones especiales cuando esas personas se encuentren en viaje oficial. | UN | كما ارتأت اللجنة أن نص مشروع المادة 3 لا ينطوي على استبعاد الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بالنسبة إلى مسؤولي الدول الآخرين الرفيعي المستوى ممن يمكن أن تغطيهم القواعد التي تنظِّم الحصانة الموضوعية أو عند سفرهم بصفة رسمية، من خلال القواعد المنطبقة على البعثات الخاصة. |
Así, no puede olvidarse que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera opera frente a la jurisdicción penal y, por consiguiente, se aplica en relación con ciertas categorías de personas que, en ausencia de la inmunidad, podrían ser sometidas a un proceso penal con la finalidad de determinar su eventual responsabilidad penal individual. | UN | وبالتالي، يجب أن يوضع في الاعتبار أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تحول دون ممارسة الولاية القضائية الجنائية، وأنها تنطبق على فئات محددة من الأشخاص الذين، لولا تمتعهم بالحصانة، لكانوا عرضة لإجراءات جنائية لاستجلاء مسؤوليتهم الجنائية الفردية. |
Como se ha puesto de manifiesto de forma reiterada, la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera no ha sido objeto de un tratamiento generalizado ante los tribunales penales nacionales. | UN | 29 - سبقت الإشارة بوضوح وبشكل متكرر إلى أن مسألةَ الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لم تُعالج معالجة شاملة أمام المحاكم الجنائية الوطنية. |
El Relator Especial observó también que, ya en esa fase del estudio, tenía la impresión de que la cuestión que se examinaba no era de hecho la de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, sino más bien la inmunidad con respecto a determinadas medidas jurídicas del procedimiento penal o del ejercicio de la acción penal. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن لديه انطباعاً في هذه المرحلة من الدراسة بالفعل بأن القضية موضع النظر لا تتعلق في الواقع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ولكن القضية بالأحرى هي الحصانة من بعض التدابير القانونية في الإجراءات الجنائية أو الحصانة من الملاحقة الجنائية. |
Para que se pueda invocar la inmunidad de jurisdicción penal extranjera con respecto a un funcionario del Estado, éste tendría que estar prima facie sujeto a la competencia de otro Estado. | UN | 7 - للاستظهار بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بمسؤول للدولة، لا بد وأن يكون ظاهريا خاضعا لولاية دولة أخرى. |
Dichos bloques podrían corresponderse con las dos categorías de personas contempladas en los trabajos de la Comisión sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, a las que se aplicaría, respectivamente, la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وهذان الفريقان يمكن مقارنتهما بفئتي الأشخاص اللتين تناولتهما اللجنة في أعمالها التحضيرية المتعلقة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية الممنوحة لمسؤولي الدول، وتنطبق على أولاهما الحصانة الشخصية وعلى الأخرى الحصانة الموضوعية. |
Sin embargo, debe destacarse que la Comisión ha optado por el empleo del término " órgano " en relación con dos temas que, a pesar de sus diferencias conceptuales y metodológicas, guardan una cierta relación con la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, a saber, las inmunidades jurisdiccionales del Estado y de sus bienes y la responsabilidad internacional del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن اللجنة اختارت استعمال مصطلح " جهاز الدولة " في موضوعين يظلان مرتبطين إلى حد ما بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية رغم فروقهما المفاهيمية والمنهجية، وهما موضوع الحصانات القضائية للدول وممتلكاتها، وموضوع المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |