la inseguridad alimentaria crónica sigue afectando las vidas de unos 10 millones de agricultores de subsistencia y agropastores. | UN | فما زال انعدام الأمن الغذائي المزمن يلحق الضرر بحياة حوالي 10 ملايين شخص من مزارعي الكفاف والرعاة الزراعيين. |
Según los cálculos más recientes del UNICEF, casi 640.000 niños menores de 5 años sufren las consecuencias de la inseguridad alimentaria crónica. | UN | ووفقا لآخر تقديرات اليونيسيف، يعاني ما يقرب من 000 640 طفل تحت سن الخامسة من عواقب انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
Sin embargo, un orador expresó la opinión de que en el documento no se abordaba adecuadamente la cuestión relativa a la pobreza, especialmente el problema de la inseguridad alimentaria crónica. | UN | بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة لم تتناول قضية الفقر بالشكل الملائم، خاصة مشكلة انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
Sin embargo, un orador expresó la opinión de que en el documento no se abordaba adecuadamente la cuestión relativa a la pobreza, especialmente el problema de la inseguridad alimentaria crónica. | UN | بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة لم تتناول قضية الفقر بالشكل الملائم، خاصة مشكلة انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
El UNICEF y el Programa Mundial de Alimentos están ejecutando conjuntamente en Etiopía un programa ampliado de supervivencia infantil y una estrategia de extensión que tienen por objeto subsanar los efectos de la inseguridad alimentaria crónica que sufren entre 6 y 8 millones de niños que viven en las zonas más castigadas por la sequía y la inseguridad alimentaria. | UN | ويهدف البرنامج المشترك بين اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لاستراتيجية التوعية الممـدَّدة/برنامج بقاء الطفل في إثيوبيا إلى معالجة أثر انعدام الأمن الغذائي الحاد على نحو 6 إلى 8 ملايين طفل يعيشون في أكثـر المناطق انعداما للأمن الغذائي وأسوأ المناطق المنكوبة بالجفاف. |
Por consiguiente, se hace necesario un nuevo enfoque para distinguir entre la inseguridad alimentaria crónica y la aguda, y se deben adoptar en forma inmediata importantes medidas para prevenir un mayor deterioro y muertes inevitables de personas que ya se encuentran en situación nutricional crítica. | UN | وبالتالي، يلزم اتباع نهج جديد لفصل انعدام الأمن الغذائي المزمن والحاد، كما يلزم اتخاذ إجراءات فورية وجوهرية لمنع استمرار التدهور والوفيات الحتمية للأشخاص الذين يعانون فعلا من ظروف غذائية حرجة. |
342. Preocupa gravemente al Comité la inseguridad alimentaria crónica de una gran parte de la población. | UN | 342- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي تعاني منه نسبة كبيرة من السكان. |
13. Este elevado nivel de pobreza es también reflejo de la inseguridad alimentaria crónica. | UN | 13- وينعكس الفقر الشديد في انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
Además, el Gobierno se ha comprometido a cooperar con Estados Miembros de la UE y con gobiernos africanos en diversos programas a largo plazo que tienen como objetivo eliminar la inseguridad alimentaria crónica para 16 millones de personas a más tardar en 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتزم الحكومة بالعمل مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والحكومات الأفريقية بشأن عدد من البرامج الطويلة الأجل بهدف إبعاد 16 مليون شخص عن شبح انعدام الأمن الغذائي المزمن بحلول عام 2009. |
En el MANUD se subrayó que el problema de las sequías y las inundaciones se había vuelto permanente y tenía graves consecuencias socioeconómicas, como la inseguridad alimentaria crónica y la mayor vulnerabilidad. | UN | وأبرز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أن مشكلة الجفاف والفيضانات أصبحت دائمة وترتب آثاراً اجتماعية واقتصادية سلبية كبيرة، مثل انعدام الأمن الغذائي المزمن وزيادة القابلية للتأثر(127). |
23) Aun siendo consciente de la intensa sequía que con frecuencia afecta al Estado parte, el Comité observa con preocupación las frecuentes crisis alimentarias que padece el Estado parte, así como la inseguridad alimentaria crónica que en los cinco últimos años ha afectado a entre 500.000 y 2 millones de personas. | UN | 23- وبينما تقدر اللجنة حالة الجفاف الشديد التي غالباً ما تطال الدولة الطرف، تلاحظ اللجنة بقلق أزمات الغذاء المتكررة التي تضرب الدولة الطرف، بالإضافة إلى انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي عانى منه عدد يتراوح ما بين 000 500 ومليوني شخص خلال السنوات الخمس الماضية. |
Esa región tiene las tasas de malnutrición más altas de Somalia (hasta un 23%), debido, en parte, a la inseguridad alimentaria crónica. | UN | وتعاني هذه المنطقة من أعلى مستويات سوء التغذية في الصومال (تصل إلى 23 في المائة) ويُعزى ذلك جزئيا إلى انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
Un nuevo estudio realizado por el prestigioso Instituto Internacional de Investigaciones sobre Política Alimentaria (IIPA) reveló que la inseguridad alimentaria crónica en África había aumentado sustancialmente desde 1970, y que el número de personas desnutridas en el África subsahariana había crecido vertiginosamente de 88 millones a 200 millones entre 1999 y 2001. | UN | وقد خلصت دراسة جديدة أعدها المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية الذي يحظى باحترام كبير إلى ازدياد انعدام الأمن الغذائي المزمن في أفريقيا ازديادا كبيرا منذ 1970، إذ ارتفع عدد الأشخاص ممن يعانون من نقص التغذية في جنوب الصحراء الكبرى من 88 مليون نسمة إلى 200 مليون خلال الفترة 1999-2001. |
9. la inseguridad alimentaria crónica persiste en Etiopía, país predominantemente agrario, donde la pobreza es notablemente más alta en las zonas rurales que en las zonas urbanas. | UN | 9- وفي إثيوبيا، لا يزال انعدام الأمن الغذائي المزمن قائماً في البلد، الذي يغلب عليه الطابع الزراعي، ومعدل الفقر أشد ارتفاعاً للغاية في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية(). |
14. En Etiopía, país predominantemente agrario, persiste la inseguridad alimentaria crónica y la pobreza es notablemente más alta en las zonas rurales que en las zonas urbanas. | UN | 14- وفي إثيوبيا، لا يزال انعدام الأمن الغذائي المزمن قائماً في البلد، الذي يغلب عليه الطابع الزراعي، ومعدل الفقر أشد ارتفاعاً للغاية في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية(). |
13. la inseguridad alimentaria crónica persiste en Etiopía, país predominantemente agrario, donde la pobreza es notablemente más alta en las zonas rurales que en las zonas urbanas. | UN | 13- وفي إثيوبيا، لا يزال انعدام الأمن الغذائي المزمن قائماً في البلد، الذي يغلب عليه الطابع الزراعي، ومعدل الفقر أشد ارتفاعاً للغاية في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية(). |
Soluciones sostenibles al problema del hambre puestas en práctica por el PMA en pro de las poblaciones expuestas a la inseguridad alimentaria crónica: estado de la estrategia de traspaso de responsabilidades (para información) (retirado) | UN | حلول البرنامج المستدامة لجوع السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن: حالة استراتيجية تسليم المسؤوليات(للعلم) (سُحبت الوثيقة) |
23) Aun siendo consciente de la intensa sequía que con frecuencia afecta al Estado parte, el Comité observa con preocupación las frecuentes crisis alimentarias que padece el Estado parte, así como la inseguridad alimentaria crónica que en los cinco últimos años ha afectado a entre 500.000 y 2 millones de personas. | UN | (23) وبينما تقدر اللجنة حالة الجفاف الشديد التي غالباً ما تطال الدولة الطرف، تلاحظ بقلق أزمات الغذاء المتكررة التي تضرب الدولة الطرف، بالإضافة إلى انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي عانى منه عدد يتراوح ما بين 000 500 ومليوني شخص خلال السنوات الخمس الماضية. |
c) Instó a los Estados Miembros, a las organizaciones internacionales y a otras partes interesadas a mejorar la formulación y la ejecución de las intervenciones de protección social para afrontar la vulnerabilidad ante la inseguridad alimentaria crónica y aguda, considerando: | UN | (ج) حثّت الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين على تحسين تصميم واستخدام التدخلات في مجال الرعاية الاجتماعية للتصدي لمدى التعرّض لمخاطر انعدام الأمن الغذائي المزمن والحاد، مع مراعاة ما يلي: |
69. El CESCR estaba profundamente preocupado por la inseguridad alimentaria crónica de una gran parte de la población y recomendó al Chad que proporcionara los fondos necesarios para la creación de programas destinados a garantizar el acceso físico y económico de todas las personas a un mínimo de alimentos indispensables. | UN | 69- وأعربت اللجنة عن بالغ القلق إزاء انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي تعاني منه نسبة كبيرة من السكان وأوصت بأن تخصص تشاد موارد كافية للبرامج المصممة لكي يتمكّن الجميع من الانتفاع المادي والاقتصادي بالحد الأدنى من الغذاء الضروري(106). |
la inseguridad alimentaria crónica y aguda existente en el valle de Juba también ha recibido una respuesta coordinada de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y el CICR, mediante el suministro de ayuda alimentaria y suplementos nutritivos, la instalación de equipos de suministro de agua y saneamiento y, recientemente, la entrega de artes de pesca para mejorar el acceso a tan importante fuente de alimentos. | UN | وكان انعدام الأمن الغذائي الحاد والمزمن في وادي جوبا أيضا موضع استجابة منسقة من قبل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وشملت تلك الاستجابة تقديم المساعدة الغذائية، ومواد غذائية تكميلية، ومرافق المياه والصرف الصحي، بالإضافة إلى توفير حقيبة بلوازم الصيد في الفترة الأخيرة لتحسين الوصول إلى مصدر غذائي مهم. |