Este exige que se preste atención de forma específica y urgente a las intervenciones tanto a corto como a largo plazo para combatir la inseguridad alimentaria y la malnutrición. | UN | ويتطلب النهج الثنائي المسار إيلاء اهتمام محدد وعاجل للقيام بتدخلات قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل، على حد سواء، لمعالجة مسألتي انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Noveno, el alza de los precios de los alimentos y de la energía empeora la inseguridad alimentaria y la malnutrición, que es una de las principales causas de mortalidad infantil, del retraso en el crecimiento y de otros problemas graves de salud. | UN | تاسعا، يُزيد ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة من أوجه انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وهو سبب رئيسي لوفيات الرضع يعيق النمو وينطوي على مخاطر صحية جسيمة أخرى. |
La desertificación, fruto de una deficiente gestión de la tierra y de técnicas agrícolas ineficaces, contribuye a la inseguridad alimentaria y la malnutrición en muchos países en desarrollo. | UN | ونتيجة لسوء إدارة الأراضي والتقنيات الزراعية غير الفعالة، يسهم التصحر في انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في كثير من البلدان النامية. |
Al otro lado del cinturón del Sahel en el Chad, se calcula que 1,6 millones de personas se ven confrontadas ahora a la inseguridad alimentaria y la malnutrición. | UN | ويتعرض حاليا ما يقدر بـ 1.6 مليون شخص على طول الحزام الساحلي في تشاد لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
El Comité está elaborando un marco de acción para hacer frente a la inseguridad alimentaria y la malnutrición en situaciones de crisis prolongada. | UN | واللجنة بصدد وضع إطار عمل من أجل التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في أوقات الأزمات الطويلة الأمد. |
En Bangladesh la inseguridad alimentaria y la malnutrición se deben en gran parte a la pobreza y a la falta de acceso a los recursos. | UN | وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في بنغلاديش يُعزيان بدرجة كبيرة، إلى الفقر والعجز عن الحصول على الموارد. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para hacer frente a la inseguridad alimentaria y la malnutrición crónicas, y para atender las necesidades nutricionales esenciales de los niños, en particular en las regiones central, sudoriental y nororiental. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للتصدي لانعدام الأمن الغذائي المزمن وسوء التغذية المزمن ولتلبية الاحتياجات الغذائية الملحة للأطفال، ولا سيما في مناطق الوسط والجنوب الشرقي والشمال الشرقي. |
En mi último informe, señalé a la atención del Consejo el hecho de que la inseguridad alimentaria y la malnutrición seguían presentes en todo el África Occidental. | UN | 8 - وفي تقريري السابق، وجهت انتباه المجلس إلى أن انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية ما زالا منتشرين في مختلف أنحاء غرب أفريقيا. |
El reconocimiento por parte de las nuevas autoridades del Níger de la gravedad de la inseguridad alimentaria y la malnutrición ha creado un entorno más propicio para que las Naciones Unidas, y la comunidad internacional en general, aborden las preocupaciones humanitarias en ese país. | UN | وأدى إقرار السلطات الجديدة في النيجر بخطورة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية إلى نشوء بيئة مواتية بقدر أكبر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً من أجل التصدي للشواغل الإنسانية في ذلك البلد. |
La población del Chad sigue viéndose afectada por la inseguridad alimentaria y la malnutrición, así como por brotes epidémicos de enfermedades como la meningitis, el sarampión, la poliomielitis, el cólera y la dracunculiasis. | UN | ولا يزال السكان التشاديون يعانون من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية فضلا عن تفشي أمراض من قبيل الالتهاب السحائي والحصبة وشلل الأطفال والكوليرا والدودة الغينية. |
Sin embargo, la inseguridad alimentaria y la malnutrición siguieron en niveles altos para alrededor de 650.000 personas, sobre todo en Nuristan y Badakhshan, donde se ha informado de importantes deficiencias en el consumo de alimentos y una elevada malnutrición. | UN | غير أن حالة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية ظلت سيئة لدى 000 650 شخص، لا سيما في مقاطعتي نورستان وبدخشان، حيث أفادت التقارير عن وجود ثغرات كبيرة في استهلاك الأغذية وعن ارتفاع معدلات سوء التغذية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para combatir los problemas crónicos de la inseguridad alimentaria y la malnutrición, así como para atender a las necesidades nutricionales básicas de los niños. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمعالجة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية المزمنين، وتلبية الاحتياجات التغذوية الملحة للأطفال. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para combatir los problemas crónicos de la inseguridad alimentaria y la malnutrición, así como para atender a las necesidades nutricionales básicas de los niños. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمعالجة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية المزمنين، وتلبية الاحتياجات التغذوية الملحة للأطفال. |
En varios países de África Occidental, incluidos Malí y el Níger, continuó la inseguridad alimentaria y la malnutrición. | UN | 14 - وظلت مستويات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية مرتفعة في عدة بلدان في غرب أفريقيا، بما فيها في مالي والنيجر. |
la inseguridad alimentaria y la malnutrición se ven exacerbadas por el cambio climático y, en algunos casos, los conflictos y la inestabilidad política. | UN | ويتفاقم انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية من جراء تغير المناخ، وفي بعض الحالات، من جراء النـزاعات وعدم الاستقرار السياسي. |
la inseguridad alimentaria y la malnutrición siguen siendo un problema importante en Malí. | UN | ٥٠ - ما زال انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية من الشواغل الرئيسية في مالي. |
De esa manera las organizaciones regionales podrán prestar asistencia a los Estados miembros en sus esfuerzos por hacer frente a la inseguridad alimentaria y la malnutrición y mitigar los efectos de la crisis libia. | UN | ومن المتوقع أن يتيح ذلك للمنظمة الإقليمية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وتخفيف تأثير الأزمة الليبية. |
El 40% de las poblaciones de las montañas de los países en desarrollo o en transición es vulnerable a la inseguridad alimentaria y la malnutrición | UN | وإن ما نسبته 40 في المائة من سكان الجبال في البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية هم عرضة لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Hacer frente a la inseguridad alimentaria y la malnutrición exige adoptar un enfoque doble, con intervenciones y políticas sólidas desde el plano local hasta el mundial. | UN | ويتطلب التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية اتباع نهج من مسارين، والقيام بتدخلات ووضع سياسات قوية بدءا من الصعيد المحلي وانتهاء بالصعيد العالمي. |
c) Disminución del número de personas vulnerables a la inseguridad alimentaria y la malnutrición, conforme a los datos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios | UN | (ج) انخفاض عدد الأشخاص المعرضين لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وفقا لمقاييس مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية |
Junto con el rápido proceso de urbanización se planteaban problemas recurrentes, como el desempleo, la inseguridad alimentaria y la malnutrición. | UN | وبينت أن التحضر السريع يسير جنبا إلى جنب مع تحديات متكررة من قبيل البطالة وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Los datos disponibles indicaban que la geografía de la pobreza, el empobrecimiento, la inseguridad alimentaria y la malnutrición solía coincidir con la de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía relacionada con el cambio climático. | UN | وتبيِّن الأدلة المتاحة أن جغرافية الفقر والعَوَز وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية كثيراً ما تكون متلازمة مع التصحر وتدهور الأراضي والجفاف المتصل بتغير المناخ. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para hacer frente a la inseguridad alimentaria y la malnutrición crónicas, y para atender las necesidades nutricionales esenciales de los niños, en particular en las regiones central, sudoriental y nororiental. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للتصدي لانعدام الأمن الغذائي المزمن وسوء التغذية المزمن ولتلبية الاحتياجات الغذائية الملحة للأطفال، ولا سيما في مناطق الوسط والجنوب الشرقي والشمال الشرقي. |