"la inseguridad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انعدام أمن
        
    • انعدام الأمن في
        
    • وانعدام أمن
        
    • وانعدام الأمن في
        
    • عدم ضمان
        
    • لانعدام الأمن في
        
    • انعدام الأمن على
        
    • بعدم الأمن في
        
    • انعدام الأمان في
        
    • حالة انعدام الأمن التي
        
    • عدم اﻷمان في
        
    • عدم إحساس
        
    • غير المضمون
        
    • بانعدام أمن
        
    • لانعدام أمن
        
    la inseguridad de los recursos también provoca un aumento de la inflación importada en muchos países desarrollados y en otras partes. UN ولقد أصبح انعدام أمن الموارد بالفعل عاملا في تصاعد التضخم في العديد من البلدان المتقدمة النمو وفي غيرها.
    Se reconoce cada vez más que la seguridad de los ricos es amenazada por la inseguridad de los pobres. UN ويتزايد الاعتراف بأن أمن اﻷغنياء يهدده انعدام أمن الفقراء.
    Vivimos en una aldea mundial, y si no nos hacemos cargo de la inseguridad de uno de sus barrios, al final se socavarán las condiciones de seguridad de todos los demás. UN إننا نعيش في قرية عالمية إذا تجوهل انعدام الأمن في أحد أركانها، فإن الأمن، في نهاية الأمر سيتقوض، في كل مكان آخر.
    Sin duda, la inseguridad de la región es un tema sensible y recurrente que provoca un impacto negativo en el ámbito doméstico. UN 8 - ولا شك أن انعدام الأمن في المنطقة يشكل موضوعا حساسا ومتواترا يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة الداخلية.
    La hipótesis fundamental de esta propuesta es que la prosperidad, el bienestar, el desarrollo y la seguridad de un grupo, a pesar o a costa de la pobreza, el hambre, el subdesarrollo y la inseguridad de otros, son engañosos y de corta duración, por lo que deben abandonarse. UN والافتراض اﻷساسي لهذا الاقتراح هو أن رفاه وازدهار وتنمية أمن مجموعة معينة، بالرغم من، أو على حساب، فقر وجوع وتخلف وانعدام أمن اﻵخرين أمر خادع قصير اﻷجل، وبالتالي من الضروري التخلي عنه.
    La falta de una infraestructura de apoyo en las ciudades, la inseguridad de los barrios urbanos y el transporte inadecuado pueden llevar a su aislamiento y marginación. UN ويمكن أن يؤدي نقص الهياكل الأساسية في المدن، وانعدام الأمن في الأحياء الحضرية، وعدم كفاية وسائل النقل، إلى عزلتهم وتهميشهم.
    la inseguridad de la tenencia y el aumento incesante de los desalojos forzosos no se habían abordado debidamente. UN وإن عدم ضمان الحيازة والتملك والزيادة المستمرة في عمليات الإخلاء القسري مسألتان لم يتم معالجتهما معالجة وافية.
    Esta práctica, basada en el fomento de la propia seguridad a costa de la inseguridad de terceros, no promovía la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه الممارسة، القائمة على بناء أمن الدولة على انعدام أمن اﻵخرين، لا تحقق مصلحة الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Esta práctica, basada en el fomento de la propia seguridad a costa de la inseguridad de terceros, no promovía la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه الممارسة، القائمة على بناء أمن الدولة على انعدام أمن اﻵخرين، لا تحقق مصلحة الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Esta práctica, basada en el fomento de la propia seguridad a costa de la inseguridad de terceros, no promovía la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه الممارسة، القائمة على بناء أمن الدولة على انعدام أمن اﻵخرين، لا تحقق مصلحة الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Ningún Estado puede lograr su seguridad por medio de la inseguridad de los demás. UN وما من دولة يمكنها أن تحقق أمنها على حساب انعدام أمن الدول الأخرى.
    Se considera que uno de los principales problemas es la inseguridad de los tribunales en algunas provincias, en las que hasta la fecha 12 jueces han sido asesinados y 6 han sido secuestrados. UN ويُعتبر انعدام الأمن في المحاكم تحدياً رئيسياً في بعض المحافظات حيث قُتل حتى الآن 12 قاضياً واختُطف 6 من القضاة.
    Los esfuerzos para resolver los problemas de la inseguridad de los refugiados mediante la colaboración con los gobiernos y con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas seguían tropezando con dificultades. UN وقالت إن الجهود المبذولة لمعالجة قضايا انعدام الأمن في أوساط اللاجئين من خلال التعاون مع الحكومات ومع إدارة عمليات حفظ السلام ما زالت تشكل تحدياً.
    Su Gobierno atribuye gran importancia a los derechos de las minorías y es consciente de que gran parte de la inseguridad de la región se debe al trato inadecuado que han recibido las minorías. UN وأضاف أن حكومته تعلق أهمية بالغة على حقوق الأقليات وهي تعي أن كثيراً من حالات انعدام الأمن في المنطقة نجمت عن عدم كفاية معاملة الأقليات.
    En muchos casos, las políticas de financiación de la vivienda han agravado las desigualdades en el acceso a la vivienda, la inseguridad de la tenencia, la mala ubicación y habitabilidad, la segregación social y a veces han aumentado el número de personas sin hogar. UN وفي كثير من الحالات، أدت سياسات تمويل الإسكان إلى زيادة عدم المساواة في الحصول على السكن، وانعدام أمن الحيازة، وسوء الموقع وانخفاض الصلاحية للسكنى، والفصل الاجتماعي، وزيادة التشرد في بعض الأحيان.
    Los factores externos son la porosidad de las fronteras de Kenya, la inseguridad de los países vecinos y la consiguiente proliferación de armas pequeñas y ligeras, la afluencia de refugiados y la amenaza del terrorismo. UN وتشمل العوامل الخارجية سهولة التسلل عبر الحدود الوطنية، وانعدام الأمن في البلدان المجاورة وما ينجم عن ذلك من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتدفق اللاجئين، والتهديد الذي يمثله الإرهاب.
    Uno de los factores importantes es la falta de bienes que puedan utilizarse como garantía, sobre todo a causa de la inexistencia o la inseguridad de los títulos de propiedad de la tierra. UN ومن العوامل المهمة التي أدت إلى ذلك عدم توافر الأصول التي يمكن استخدامها كضمانات، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى عدم وجود عقود بامتلاك الأراضي أو عدم ضمان هذه العقود.
    No obstante, ese cambio se debe más a la inseguridad de algunas zonas del país que a las fallas del proceso electoral propiamente dicho. UN غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها.
    Las mejoras sólo podrán mantenerse si la inseguridad de los caminos no impide llevar socorro a quienes lo necesitan. UN ولن يكون من الممكن أن تستمر التحسينات إلا إذا كان انعدام الأمن على الطرق لا يمنع جلب مواد الإغاثة إلى من هُم بحاجة إليها.
    El letrado explica que, dada la inseguridad de su lugar de residencia, el Sr. Karker ha preferido que su mujer se ocupe de los documentos referentes a su caso. UN ويوضح المحامي أنه نظراً لأن السيد كركر يشعر بعدم الأمن في مكان إقامته، فقد فضَّل ترك الوثائق المتعلقة بقضيته مع زوجته.
    En diversas partes del país los soldados pueden llevar las armas a su casa, lo que contribuye a la inseguridad de esas zonas. UN وفي أجزاء مختلفة من البلد، يُسمح للجنود بأن يصطحبوا معهم أسلحتهم إلى البيت، مما يُسهم في انعدام الأمان في تلك المناطق.
    La labor de los organismos que prestan la asistencia se ha visto gravemente afectada por la inseguridad de los últimos meses, tanto en tierra como en el mar. Cerca del 80% de la asistencia del Programa Mundial de Alimentos (PMA) a Somalia se envía por mar, pero la disponibilidad de buques que acepten llevar alimentos al país se ha reducido a la mitad debido a la piratería. UN وتأثر عمل الوكالات الإنسانية إلى حد كبير نتيجة حالة انعدام الأمن التي سادت خلال الأشهر الأخيرة في البر والبحر على حد سواء. ذلك أن نسبة 80 في المائة تقريبا من المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى الصومال تُشحن عن طريق البحر، في حين انخفض إلى النصف عدد السفن المتاحة لنقل الأغذية إلى البلد بسبب القرصنة.
    Además, se considera que la cuestión de la inseguridad de la tenencia de la tierra es un factor importante en relación con esa ordenación insostenible. UN كما أن مسألة عدم اﻷمان في الولاية على اﻷراضي حُدﱢدت هي اﻷخرى أيضاً بوصفها عاملاً هاماً في هذه اﻹدارة غير المستدامة.
    Además, la actual estructura de esos sistemas de seguro y su carácter esencialmente experimental plantean dudas acerca de su solidez frente a grandes desastres naturales y sobre la medida en que pueden reducir la inseguridad de los agricultores. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيكل الحالي لأنظمة التأمين القائم على مؤشر المناخ، ووضعها التجريبي في الأساس، يثير تساؤلات بشأن مرونتها المحتملة في مواجهة الآثار الكبيرة للأحداث الكارثية الرئيسية، وكذلك بشأن مدى إمكانية الاعتماد عليها للحد من عدم إحساس المزارعين بالأمان.
    Ahora bien, estos últimos síntomas se deben a la inseguridad de su situación como refugiado y al hecho de que haya permanecido ilegalmente en Suecia durante seis años. UN غير أن اﻷعراض اﻷخيرة سببها وضعه غير المضمون كلاجئ، وكونه ظل في السويد لمدة ست سنوات بصورة غير قانونية.
    En el presente informe, la Relatora Especial recomienda un conjunto de principios rectores para ayudar a los Estados y a otros actores pertinentes a abordar la cuestión de la actual crisis provocada por la inseguridad de la tenencia a la que se ven confrontados los pobres de las zonas urbanas en un mundo cada vez más urbanizado. UN وهي توصي في هذا التقرير بمجموعةٍ من المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى في التصدي للأزمة الراهنة المتعلقة بانعدام أمن الحيازة، التي يواجهها فقراء الحضر في عالمٍ يتزايد توسّعه الحضري. المحتويات
    La Relatora Especial distingue a continuación entre algunos tipos de situaciones que provocan la inseguridad de los defensores. UN وتود المقررة الخاصة أن تميِّز بين أنواع الحالات المسبِّبة لانعدام أمن المدافعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more