El orador confía en que la ONUDI siga ejecutando proyectos valiosos con objeto de contribuir a superar la inseguridad económica. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع قيّمة تهدف إلى التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي. |
la inseguridad económica y el apoyo financiero insuficiente continúan agravando la situación de la mayoría de los países africanos. | UN | وإن انعدام الأمن الاقتصادي وعدم كفاية الدعم المالي يساهمان في تفاقم أوضاع أغلبية البلدان الأفريقية. |
la inseguridad económica engendra inseguridad social, y el resultado es la miseria humana inaudita. | UN | ويولد انعدام الأمن الاقتصادي انعدام الأمن الاجتماعي، وتكون النتيجة بؤسا بشريا لا يوصف. |
Al luchar contra la inseguridad económica, los peligros para el medio ambiente y la falta de capital social al nivel de las comunidades, ese programa contribuye a alcanzar los objetivos de la seguridad humana. | UN | ويساعد البرنامج على بلوغ أهداف الأمن البشري من خلال التصدي لانعدام الأمن الاقتصادي والمخاطر البيئية وغياب رأس المال الاجتماعي على صعيد المجتمعات المحلية. |
La plena participación de la mujer en la economía es una estrategia crucial en la lucha contra la pobreza y la inseguridad económica. | UN | يشكل تمكين المرأة اقتصاديا استراتيجية أساسية في محاربة الفقر وانعدام الأمن الاقتصادي. |
la inseguridad económica, ligada a rápidos cambios estructurales, va en aumento, las redes mundiales de delincuencia controlan grandes cantidades de recursos y los expertos en cuestiones de salud advierten del peligro de grandes pandemias de alcance mundial. | UN | فانعدام الأمن الاقتصادي المرتبط بالتغيرات الهيكلية السريعة آخذ في الازدياد كما أن شبكات الجريمة العالمية تسيطر على مبالغ كبيرة من الموارد ويحذر الخبراء في مجال الصحة من أخطار الأوبئة العالمية الرئيسية. |
la inseguridad económica en las zonas rurales provoca la migración a viviendas insalubres y en condiciones de hacinamiento en las zonas urbanas. | UN | 25 - ويسبب انعدام الأمن الاقتصادي في المناطق الريفية الهجرة إلى أماكن إقامة مكتظة وغير صحية في المناطق الحضرية. |
La pobreza extrema, definida como la carencia de recursos para satisfacer las necesidades alimentarias diarias de las personas, es la manifestación más grave de la inseguridad económica. | UN | ويعد الفقر المدقع، الذي يعرّف بأنه افتقار إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأفراد اليومية من الغذاء، بمثابة أكثر جوانب انعدام الأمن الاقتصادي ضررا. |
El fracaso en el desarrollo llevaría a la inseguridad económica y el malestar social. | UN | فعدم تحقيق التنمية يفضي إلى انعدام الأمن الاقتصادي والاضطراب الاجتماعي. |
Estudio Económico y Social mundial 2008: Superación de la inseguridad económica | UN | دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم 2008: التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي |
Cómo hacer frente a la inseguridad económica de los hogares | UN | التعامل مع انعدام الأمن الاقتصادي للأسر المعيشية |
Mesa redonda sobre el tema “Superación de la inseguridad económica” Presidenta: Excma. | UN | حلقة نقاش بشأن موضوع ' ' التغلب على مشكلة انعدام الأمن الاقتصادي`` |
El fracaso en el desarrollo llevaría a la inseguridad económica y el malestar social. | UN | فعدم تحقيق التنمية يفضي إلى انعدام الأمن الاقتصادي والاضطراب الاجتماعي. |
la inseguridad económica se ve acentuada por una cobertura de protección social limitada en gran parte de la región. | UN | ومما يزيد من انعدام الأمن الاقتصادي محدودية تغطية الحماية الاجتماعية في معظم أنحاء المنطقة. |
La falta de seguridad en el país ha conducido a una marcada emigración y al desplazamiento de mujeres, y ha producido la inseguridad económica y la violencia contra las mujeres y el tráfico de mujeres. | UN | وقد أفضى انعدام الأمن في البلد إلى هجرة ونزوح كثيفين في صفوف النساء كما أدى إلى انعدام الأمن الاقتصادي ازدياد العنف الممارس ضد المرأة وكذلك الاتجار بها. |
La causa de la vulnerabilidad social, según se define en el presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 35 - يتمثل أساس الضعف الاجتماعي، على النحو المعرف به في هذا التقرير، في انعدام الأمن الاقتصادي. |
La base de la vulnerabilidad social, tal como se define en el contexto del presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 381 - إن انعدام الأمن الاقتصادي هو الأساس الذي ينبع منه الضعف الاجتماعي، على النحو الذي يرد تعريفه في هذا التقرير. |
La causa de la vulnerabilidad social, según se define en el presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 35 - يتمثل أساس الضعف الاجتماعي، على النحو المعرف به في هذا التقرير، في انعدام الأمن الاقتصادي. |
La base de la vulnerabilidad social, tal como se define en el contexto del presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 381 - إن انعدام الأمن الاقتصادي هو الأساس الذي ينبع منه الضعف الاجتماعي، على النحو الذي يرد تعريفه في هذا التقرير. |
Sin embargo, las repercusiones de la crisis económica, que siguió de cerca a las crisis de los alimentos y el combustible, han dejado a muchos países expuestos a la inseguridad económica, que amenaza el desarrollo y la realización de progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | على أن تداعيات الأزمة المالية، التي حصلت بعد أزمتي الغذاء والوقود بفترة وجيزة، جعلت بلدانا عديدة عرضة لانعدام الأمن الاقتصادي الذي يهدد التنمية والتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se están adoptando medidas para ayudar a los jóvenes que han sufrido padecimientos como consecuencia del desplazamiento, de la inseguridad económica y social y de traumas psicológicos. | UN | وتتخذ التدابير اللازمة لمساعدة الشباب الذين عانوا من التشرد وانعدام الأمن الاقتصادي والاجتماعي والصدمات النفسية. |
la inseguridad económica, ligada a rápidos cambios estructurales, va en aumento, las redes mundiales de delincuencia controlan grandes cantidades de recursos y los expertos en cuestiones de salud advierten del peligro de grandes pandemias de alcance mundial. | UN | فانعدام الأمن الاقتصادي المرتبط بالتغيرات الهيكلية السريعة آخذ في الازدياد كما أن شبكات الجريمة العالمية تسيطر على مبالغ كبيرة من الموارد ويحذر الخبراء في مجال الصحة من أخطار الأوبئة العالمية الرئيسية. |
la inseguridad económica obliga a las mujeres a tener un comportamiento de alto riesgo, sin opción alguna para poder tener relaciones sexuales sin riesgo. | UN | ويُرغم عدم الأمن الاقتصادي المرأة على سلوك كبير الخطر دون أن يكون لها خيار للتفاهم بشأن الممارسة الجنسية المأمونة. |