"la inseguridad y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وانعدام الأمن
        
    • بانعدام الأمن
        
    • انعدام الأمن أو
        
    • انعدام الأمن وعدم
        
    • انعدام الأمن وما
        
    • لانعدام الأمن
        
    • انعدام الأمن وأعمال
        
    • انعدام الأمن والإفلات
        
    • عدم الأمان و
        
    • انعدام الأمن واستمرار
        
    • انعدام الأمن واندلاع
        
    • انعدام الأمن وانعدام
        
    • انعدام الأمن ووجود
        
    • إن انعدام الأمن
        
    • يزال انعدام الأمن
        
    El hacinamiento, la inseguridad y las malas condiciones que rodean la detención, no han sido enfrentados por el Estado con una política penitenciaria consecuente. UN ولم تقم الدولة باعتماد سياسة مناسبة للسجون تتناول اكتظاظها وانعدام الأمن فيها وأوضاعها المروعة.
    ii) El establecimiento de una fuerza policial de la CEDEAO para luchar contra la inseguridad y la delincuencia transfronterizas; UN `2 ' إنشاء قوة شرطة للجماعة الاقتصادية لمكافحة الجريمة وانعدام الأمن العابرين للحدود؛
    La incertidumbre, la inseguridad y la ansiedad eran constantes de la sociedad contemporánea, y la mundialización procedía a un ritmo demasiado rápido para que el hombre de la calle pudiera adaptarse a ella. UN ومجتمع اليوم يعمه عدم اليقين وانعدام الأمن والقلق، كما أن وتيرة العولمة أسرع بكثير من أن يجاريها الناس العاديون.
    El entorno actual, que se caracteriza por la inseguridad y la falta de un marco jurídico firme, no atrae las inversiones privadas. UN إن البيئة الحالية، التي تتسم بانعدام الأمن وعدم وجود إطار قانوني قوي، لا يمكن أن تجذب الاستثمار الخاص.
    Hay demasiados africanos cuyas vidas han sido malogradas por la pobreza, la inseguridad y la falta de dignidad humana. UN وتوجد أعداد كبيرة من الأفارقة الذين يقلل من قيمة حياتهم الفقر، أو انعدام الأمن أو انعدام الكرامة الإنسانية.
    la inseguridad y la falta de mujeres doctoras todavía impiden que muchas mujeres acudan en busca de asistencia sanitaria. UN ولا يزال انعدام الأمن وعدم توافر الطبيبات يحول دون التماس العديد من النساء لخدمات الرعاية الصحية.
    la inseguridad y las dificultades para aplicar el nuevo procedimiento de sellado de camiones, establecido por el Gobierno, siguen afectando la prestación sostenible de la ayuda. UN 23 - ولا يزال انعدام الأمن وما يواجه تنفيذ الإجراءات الجديدة لختم الشاحنات التي وضعتها الحكومة من تحديات يؤثران على استدامة توفير المعونة.
    - representación y configuración de la inseguridad y vulnerabilidad alimentarias; UN وانعدام الأمن الغذائي وتحديد معالم الضعف ووضع خرائط لأماكن تواجده
    Nadie puede pretender llevar a cabo la construcción de una nación mientras reina la inseguridad y la impunidad. UN إن بناء الدولة مستحيل ما دام الإفلات من العقاب وانعدام الأمن قائمين.
    No debemos cerrar los ojos al hecho de que el pueblo haitiano ha estado viviendo en los últimos años entre la inseguridad y el miedo, entre la pobreza, por un lado, y la desesperanza, por el otro. UN لا يمكننا أن نتجاهل أنه، في السنين الأخيرة، ظل شعب هايتي يعيش في الخوف وانعدام الأمن والفقر واليأس.
    Éstas eran muy diversas y podían clasificarse en tres grupos principales: la desigual distribución de los recursos; la inseguridad y la vulnerabilidad; y la exclusión social y la impotencia. UN وأشير إلى أنه يمكن تقسيم الأسباب الجذرية الواسعة النطاق للفقر إلى ثلاث فئات عريضة: عدم عدالة تقسيم الموارد؛ وانعدام الأمن والضعف؛ والاستبعاد الاجتماعي والشعور بالعجز.
    La pobreza, la marginación, la inseguridad y la falta de oportunidades para ganar medios de vida sostenibles son razones importantes que explican el cultivo ilícito. UN ومن الأسباب الهامة المؤدية إلى زراعة المحاصيل غير المشروعة الفقرُ والتهميش وانعدام الأمن وفرص كسب الرزق المستدامة.
    El acceso a servicios de rehabilitación física se ve dificultado por muchos obstáculos, como la pobreza, las distancias, la inseguridad y las divisiones políticas. UN وتعيق عدة عراقيل منها الفقر وطول المسافات وانعدام الأمن والانقسامات السياسية الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل البدني.
    la inseguridad y los conflictos prolongados han incrementado las necesidades de asistencia humanitaria en una serie de situaciones de emergencia complejas. UN 11 - أدت النزاعات المتطاولة الأمد وانعدام الأمن إلى زيادة الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة.
    Entonces no quedará rastro del sufrimiento, la discriminación, la pobreza, la inseguridad y la agresión. UN وعندها لن يبقى أثر للحزن والتمييز والفقر وانعدام الأمن والعدوان.
    En algunos casos, la migración internacional se ha asociado con la inseguridad y con muchas formas de actividades ilegales. UN ففي بعض الحالات، ارتبطت الهجرة الدولية بانعدام الأمن وبأشكال عديدة من النشاط غير المشروع.
    En el informe se indican las situaciones en que factores como la inseguridad y la imposición de restricciones han dificultado el acceso a la información, su obtención o la verificación independiente de la información recibida. UN وفي الحالات التي تعذر فيها الحصول على المعلومات أو التحقق منها بشكل مستقل، بسبب عوامل من قبيل انعدام الأمن أو فرض قيود على الوصول إليها سيشار إليها، على هذا النحو.
    Parece que en el mundo actual hay unanimidad de opinión en el sentido de que el Oriente Medio se mantiene como el epicentro de la inseguridad y la inestabilidad mundial. UN ويبدو أن الجميع في العالم اليوم متفقون في الرأي على أن الشرق الأوسط لا يزال مركز انعدام الأمن وعدم الاستقرار في العالم.
    El aumento de la inseguridad y el consiguiente paso a la fase IV obligó a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas a reducir su plantilla a los empleados que trabajaban directamente en las cinco esferas de operaciones vitales, a saber, las de la salud, el agua y el saneamiento, la seguridad alimentaria, la vivienda y la protección. UN 10 - اقتضى تصاعد انعدام الأمن وما رافقه من تحول إلى الحالة الرابعة أن تقوم الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بخفض عدد موظفيها بحيث يقتصر على الأفراد المعنيين مباشرة بالعمليات الخمس المتعلقة بإنقاذ الحياة وهي على وجه التحديد: الصحة، والمياه/الصرف الصحي، والأمن الغذائي، والمأوى والحماية.
    El caso de Somalia es un ejemplo ilustrativo: la reacción inicial frente a la inseguridad y la hambruna no fue acompañada del apoyo necesario para lograr soluciones a largo plazo. UN والصومال مثال واضح لذلك حيث لم يصاحب الاستجابة الأولى لانعدام الأمن وللمجاعة دعمٌ كافٍ أيضاً لتحقيق حلول طويلة الأجل.
    En algunos lugares los Kivus, Maniema y Katanga septentrional, los organismos se vieron obligados a suspender sus actividades a causa de la inseguridad y los focos de violencia. UN وفي بعض المواقع في كيفو الشمالية والجنوبية، ومانيما وشمالي كاتانغا، أجبرت الوكالات على وقف عملياتها بسبب انعدام الأمن وأعمال العنف المتفرقة.
    la inseguridad y la impunidad siguen siendo dos graves problemas que conviene solucionar lo antes posible, a fin de restaurar el estado de derecho. UN وتمثل حالة انعدام الأمن والإفلات من العقاب حتى الآن مشكلتين رئيسيتين ينبغي معالجتهما في أقرب وقت ممكن لاستعادة سيادة القانون.
    La política de ese país de incumplir la normativa por la que se rige la aviación internacional sigue poniendo en grave peligro la seguridad de los vuelos y mantiene la inseguridad y el temor en la isla. UN وما زالت سياسة تركيا التي لا تراعي القواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي تخل على نحو خطير بسلامة الرحلات وتديم عدم الأمان و الخوف في الجزيرة.
    la inseguridad y el hecho que persistan las tensiones siguen siendo motivo de preocupación en algunas zonas de las regiones del norte, en particular en Kidal. UN وما زال انعدام الأمن واستمرار مظاهر التوتر في بعض المناطق الشمالية مصدر قلق، ولا سيما في كيدال.
    A menudo, la inseguridad y los conflictos impiden que el personal llegue a las personas vulnerables, y la seguridad de los que están sobre el terreno se ve directamente amenazada. UN وكثيرا ما يؤدي انعدام الأمن واندلاع الصراع إلى استحالة وصول الموظفين إلى السكان المستضعفين، كما يواجه العاملون في الميدان تهديدات مباشرة لسلامتهم.
    El problema de las pandillas armadas acentúa la inseguridad y la inestabilidad política y social. UN ومما زاد من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي، ظهور مشكلة العصابات المسلحة.
    Permítaseme en esta ocasión referirme a dos retos que, a mi juicio, son los más importantes: la inseguridad y la pobreza. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    La celebración de elecciones nacionales es especialmente sensible a la inseguridad y las interferencias de los que desean manipular el resultado o hacer descarrilar todo el proceso. UN إن انعدام الأمن جانب حساس بوجه خاص في عملية إجراء الانتخابات الوطنية التي هي عرضة للتدخل من قِبل أولئك الذين يسعون إما إلى التلاعب في نتيجتها أو تحويل العملية برمتها عن مسارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more