Todos los empleadores, empresas o establecimientos que den ocupación a trabajadores asalariados están sujetos a fiscalización por la Inspección del Trabajo y de Minas. | UN | ويخضع كل صاحب عمل، وكل مؤسسة أو منشأة تشغل عمالا بأجور لمراقبة مفتشية العمل والمناجم. |
La responsabilidad del mecanismo para comprobar el cumplimiento de la edad mínima de admisión al empleo incumbe a la Inspección del trabajo del MTE. | UN | أما آلية مراقبة الامتثال لشرط السن اﻷدنى للعمل فهي من مسؤولية مفتشية العمل الحالية التابعة لوزارة العمل والاستخدام. |
la Inspección del Trabajo informó que no pudo comprobarse el accidente laboral, que no constaba la declaración del accidente y que la encargada de sección declaró que la autora nunca manifestó haber recibido un golpe en el ojo. | UN | فأفادت مفتشية العمل بعدم وجود دليل على وقوع حادث عمل، وبأنه لا يوجد إعلان بالحادث، وبأن المشرف على القسم ذكر أن صاحبة البلاغ لم يسبق لها أن ذكرت أنها أصيبت في عينها. |
Entre ellos figura la Inspección del equipo de ultrasonidos importado para la Northern Oil Company en el marco de un contrato de servicios. | UN | ومن بين الأمثلة على ذلك التفتيش على المعدات التي تعمل بالموجات فوق الصوتية المستوردة بموجب عقد خدمة لشركة نفط الشمال. |
La vigilancia de la legislación laboral es responsabilidad de la Inspección del Trabajo y de los Defensores del Pueblo. | UN | وأضافت أن رصد تشريعات العمل هو من مسؤولية مفتشية العمل وأمناء المظالم. |
Unos pocos casos se han sometido a consideración de la Inspección del Trabajo y en esos casos, los empleadores revisaron sus cálculos. | UN | وقد قامت مفتشية العمل بدراسة حالات قليلة، وقام أرباب العمل في هذه الحالات بإعادة النظر في حساباتهم. |
La Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información detallada sobre los casos detectados por la Inspección del trabajo, las acciones emprendidas y los resultados obtenidos. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن الحالات المكتشفة من قِبل مفتشية العمل والإجراء المتخذ والنتائج التي حُصل عليها. |
La Inspección Estatal del Trabajo vela por que tanto el Estado como las entidades jurídicas privadas, incluida la Inspección del trabajo infantil, cumplan la legislación laboral vigente. | UN | وتضمن مفتشية العمل الحكومية إنفاذ تشريعات العمل من جانب الكيانات القانونية الحكومية والخاصة، بما في ذلك الكيانات المعنية بالتفتيش في مجال عمل الأطفال. |
La Comisión también señaló que la Inspección del trabajo había llevado a cabo actividades de sensibilización. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن مفتشية العمل اضطلعت بأنشطة للتوعية في هذا المجال. |
Las organizaciones sindicales indicaron asimismo que la Inspección del Trabajo no publicó los resultados de las actuaciones referidas a temas de discriminación con suficiente detalle. | UN | وأشارت المنظمات كذلك إلى أن مفتشية العمل لم تنشر بتفاصيل كافية نتائج التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز. |
- La intervención de la Inspección del Trabajo y de Minas, | UN | - ضد تدخل من جانب مفتشية العمل والمناجم، |
Para que los asalariados se beneficien efectivamente de las medidas adoptadas en su favor, la Inspección del trabajo vela por que se respeten las leyes relativas al salario mediante visitas periódicas a los lugares de trabajo. | UN | ولكي تتم الافادة حقاً من التدابير المتخذة لفائدة المأجورين، تسهر مفتشية العمل على أن تحترم القوانين المتعلقة بالأجور بالقيام بزيارات منتظمة لأماكن العمل. |
A este respecto, todos los empleadores deben elaborar una convención colectiva y un reglamento interno que se someterán a la Inspección del Trabajo para comprobar si se ajustan a las disposiciones legales pertinentes. | UN | ولهذا، فإن جميع أرباب العمل ملزمون بوضع اتفاق جماعي ونظام داخلي يُعرضان على مفتشية الشغل للتأكد من مطابقتهما لما ينص عليه القانون. |
Sobre la base de la Convención mencionada más arriba también se preparan informes anuales periódicos acerca de la Inspección del trabajo. | UN | وعملاً بالاتفاقية المذكورة، يجري أيضاً إعداد تقارير سنوية منتظمة عن التفتيش على العمل. |
i) la Inspección del equipo pesado tendrá lugar inmediatamente después de la llegada del equipo pesado a la zona de la misión y deberá terminarse en el plazo de un mes. | UN | ' 1` يجرى التفتيش على المعدَّات الرئيسية فور وصولها في منطقة البعثة، ويجب أن يُستكمل خلال شهر واحد. |
i) la Inspección del equipo pesado tendrá lugar inmediatamente después de la llegada del equipo pesado a la zona de la misión y deberá terminarse en el plazo de un mes. | UN | ' 1` يجرى التفتيش على المعدَّات الرئيسية فور وصولها في منطقة البعثة، ويجب أن يُستكمل خلال شهر واحد. |
Puedo informar a la Asamblea de que, por su parte, los Estados Unidos han iniciado un proceso para con el tiempo someter a la Inspección del OIEA todo el material fisionable que ya no necesitan para fines de defensa. | UN | واستطيع أن أحيط الجمعية علما بأن الولايات المتحدة، مــن جانبهــا شرعت في عملية لتقديم كل المواد الانشطارية الخاصة بالولايات المتحدة التي لم تعد لازمة ﻷغراض دفاعية لتكون خاضعة لتفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los centros educativos privados funcionarán bajo la Inspección del Estado. | UN | وتقوم الدولة بالتفتيش على عمل مراكز التعليم الخاص. |
Por ejemplo, la Inspección del Estado para la Protección de los Derechos del Niño opera bajo en la supervisión del Ministerio de Bienestar Social. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل هيئة التفتيش الحكومية المعنية بحماية حقوق الأطفال تحت إشراف وزارة الرعاية الاجتماعية. |
A resultas de ello, no tiene más opción que obtener las pruebas necesarias a través de la Inspección del Ministro del Interior. | UN | ولذا، لا يجد المفتش خياراً آخر سوى أن يحصل على الأدلة اللازمة عن طريق دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية. |
El propio país será el encargado de certificarlos y la certificación tendrá en cuenta las preocupaciones industriales normales más la certificación contra el espionaje vigentes, para que la Inspección del OIEA no revele ninguna información clasificada. | UN | وسيعتمد البلد المعني نفسه تلك الأجهزة وسيتضمن الاعتماد الشواغل الصناعية العادية إضافة إلى الاعتماد المضاد للتجسس الساري المفعول لضمان ألا يؤدي التفتيش من قبل الوكالة الدولية إلى أي تسرب لمعلومات سرية. |
El Director General agregó que el télex parecía indicar que las autoridades de la República Popular Democrática de Corea establecían un nexo entre la fecha de la acogida de la Inspección del Organismo Internacional de Energía Atómica y las fechas de " varias medidas concretas " relacionadas con los contactos que se preveían en ese momento entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأضاف المدير العام أنه يبدو من برقية التلكس أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تربط بين موعد إجراء التفتيش الذي ستضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومواعيد عدة تدابير عمل محددة تتعلق بالاتصالات المتوقع إجراؤها حاليا بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Considerando que, aunque en virtud del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques (Convenio MARPOL), los buques pueden estar sujetos a la Inspección del Estado rector del puerto, la responsabilidad principal sobre la regulación y la aplicación en materia del uso de sustancias que agotan el ozono en un buque corresponde al Estado del pabellón, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه بموجب الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، يمكن أن تخضع السفن لضوابط دولة الميناء، وأن المسؤولية الرئيسية عن التنظيم والإنفاذ فيما يتعلق باستخدام المواد المستنفدة للأوزون على متن السفينة تقع على عاتق دولة العلم، |
607. La responsabilidad de aplicar la política de protección de la salud de la población desde el punto de vista de la prevención de posibles repercusiones en la salud de la población incumbe al Instituto de Protección y Mejora del Medio Ambiente y la Naturaleza, en colaboración con la Inspección del Estado para la Protección y Mejora del Medio Ambiente y la Naturaleza. | UN | 607- كما تنفذ سياسة حماية صحة السكان من ناحية الوقاية من التداعيات المحتملة على صحة السكان، عن طريق معهد حماية وتقدم البيئة والطبيعة، وبالتعاون مع مديرية التفتيش الحكومية لحماية وتقدم البيئة والطبيعة. |
A su entrada al país, los pasajeros y el equipaje de mano serán sometidos a la Inspección del personal de aduana idóneo para esta labor. | UN | ولدى الدخول إلى البلد، يخضع المسافرون والأمتعة التي يحملونها للتفتيش من قبل موظفي الجمارك المختصين. |
la Inspección del Trabajo registra unas 2.000 enfermedades laborales y 25.000 accidentes laborales cada año. | UN | وتسجل دائرة تفتيش العمل كل سنة حوالي ٠٠٠ ٢ حالة من حالات اﻷمراض المهنية و٠٠٠ ٥٢ إصابة مهنية. |
2.3 En la audiencia preliminar, el autor y el coacusado denegaron que la Inspección del barco hubiera tenido lugar en aguas territoriales francesas y afirmaron que habían sido detenidos en alta mar, en aguas internacionales. | UN | ٢-٣ وأثناء الجلسة التمهيدية، أنكر صاحب البلاغ وشريكاه في التهمة أن تفتيش المركب حدث داخل المياه اﻹقليمية الفرنسية، ودفع بأن القبض عليهم تم في عرض البحر في المياه الدولية. |
Esto significa que, si en el desempeño de sus funciones ordinarias de supervisión administrativa, aparecen indicios de delitos que incumben a las funciones administrativas de la Inspección del trabajo, los inspectores pueden realizar pesquisas orientadas a determinar la solidez de dichos indicios sin tener que interrumpir el proceso de inspección. | UN | وهذا يعني أنه يجوز للمفتشين إذا ظهرت أدلة على ارتكاب مخالفات تندرج في عداد المهام الإدارية لهيئة التفتيش في مجال العمل خلال أدائهم مهام الإشراف الإداري العادية أن يجروا التحقيقات اللازمة للتأكد من صحة هذه الأدلة دون الاضطرار إلى وقف إجراء التفتيش. |
a) Inspección de llegada: la Inspección del equipo pesado tendrá lugar inmediatamente después de su llegada a la zona de la misión y deberá completarse en el plazo de un mes. | UN | (أ) التفتيش عند الوصول - يجري التفتيش عند الوصول على الفور عند الوصول على أن يُستكمل خلال شهر واحد. |