"la institución de la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤسسة الأسرة
        
    • لﻷسرة
        
    • بمؤسسة الأسرة
        
    • بمفهوم الأسرة
        
    • لمؤسسة الأسرة
        
    • ومؤسسة الأسرة
        
    • الأسرة وبالمرأة
        
    • مؤسسات الأسرة
        
    Sin embargo, como primer paso, ese problema puede abordarse fortaleciendo la institución de la familia como unidad fundamental de la sociedad. UN ومع ذلك، وكخطوة أولى، يمكن معالجة تلك المشكلة من خلال تعزيز مؤسسة الأسرة بوصفها الخلية الرئيسية للمجتمع.
    A fin de ofrecer un entorno natural, saludable y afectuoso para el crecimiento y el bienestar de los niños, es preciso apoyar y consolidar la institución de la familia en todas las sociedades. UN وبغية توفير بيئة طبيعية وصحية وحنونة لنمو الأطفال ورفاههم، فإن مؤسسة الأسرة في جميع المجتمعات بحاجة إلى الدعم والتعزيز.
    La sesión de hoy subraya además la importancia que la comunidad internacional confiere a la institución de la familia. UN إن اجتماع اليوم يؤكد أيضا على أهمية مؤسسة الأسرة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    - Llevar a cabo actividades encaminadas a crear sociedades que favorezcan la institución de la familia, a fin de promover los derechos de los miembros de la familia, especialmente los de la mujer y la niña, de conformidad con la resolución 50/142 de la Asamblea General titulada " Actividades complementarias del Año Internacional de la Familia " ; UN - أن تواصل بذل الجهود ﻹقامة مجتمعات موالية لﻷسرة من أجل تعزيز حقوق أفراد اﻷسرة، وبخاصة حقوق النساء والفتيات وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٤٢: متابعة السنة الدولية لﻷسرة؛
    En particular, alabó el establecimiento del Comité Especial sobre la Mujer y la institución de la familia. UN وامتدح بوجه خاص إنشاء لجنة خاصة معنية بمؤسسة الأسرة وبالمرأة.
    La categoría utilizada parece sugerir que el delito se comete contra la institución de la familia, mientras que en la Convención se trata de un delito contra los derechos humanos de una persona. UN وقالت إن ذلك يوحي بأن تلك جريمة ترتكب ضد مؤسسة الأسرة بينما ترى الاتفاقية أن الاغتصاب جريمة ضد حقوق الإنسان للفرد.
    Primero, hablaré de las tentativas organizadas de destruir la institución de la familia y debilitar la condición de la mujer. UN أولا، المحاولات المنظّمة لتدمير مؤسسة الأسرة وإضعاف مركز المرأة.
    salvaguardar los valores culturales tradicionales de Papua Nueva Guinea y proteger al matrimonio y a la institución de la familia frente a la violencia. UN الحفاظ على القيم الثقافية التقليدية لبابوا غينيا الجديدة وإبقاء مؤسسة الأسرة والزواج سليمة من العنف.
    La mayoría de la población era malaya y el aspecto dominante de la vida malaya era la institución de la familia. UN فأغلبية السكان مالاويون، وتقوم الثقافة المالاوية على مؤسسة الأسرة.
    Como tal, no existe el imperativo de derechos humanos de reforzar la institución de la familia. UN ومن هنا فليس ثمة مقتضى من مقتضيات حقوق الإنسان من أجل تعزيز مؤسسة الأسرة.
    Recordó la Declaración de Brunei Darussalam sobre el fortalecimiento de la institución de la familia: el cuidado de los ancianos, adoptada en 2010. UN وأشار إلى إعلان بروني دار السلام بشأن تعزيز مؤسسة الأسرة: رعاية المسنين، الذي اعتمد في عام 2010.
    Además, es importante que se modernicen las actividades de los centros de educación preescolar y se refuerce la institución de la familia. UN ويتمثل تحدٍ كبير آخر في تحسين مستوى المؤسسات التعليمية في المرحلة قبل المدرسية وتعزيز مؤسسة الأسرة.
    18. Brunei Darussalam, como monarquía y Estado islámico, continuaba manteniendo la institución de la familia como aspecto dominante de su cultura. UN 18- وتواصل بروني دار السلام، بوصفها ملكية ودولة إسلامية، الحفاظ على مؤسسة الأسرة بوصفها الجانب الغالب في ثقافتها.
    Es preciso fortalecer la institución de la familia a fin de encarar los múltiples factores desestabilizadores en la sociedad y los rápidos cambios sociales y económicos del desarrollo social y el proceso de globalización; UN ويتعين تعزيز مؤسسة الأسرة لمواجهة العديد من عناصر زعزعة الاستقرار في المجتمع والتغيرات الاقتصادية والاجتماعية المتسارعة في التنمية الاجتماعية وعملية العولمة.
    Pese a esfuerzos amplios a nivel nacional e internacional, es mucho lo que queda por hacer para crear un entorno que permita fortalecer y proteger la institución de la familia. UN وبالرغم من كثافة الجهود المبذولة على المستويين الوطني والدولي، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه لتهيئة بيئة تمكِّن من تعزيز وحماية مؤسسة الأسرة.
    Todos nosotros compartimos la opinión de que la institución de la familia es la unidad básica de toda sociedad y de que un entorno seguro y saludable para ella contribuye enormemente al desarrollo y la estabilidad social y económica de la sociedad. UN ونحن جميعا نتشاطر الرأي القائل إن مؤسسة الأسرة هي الوحدة الأساسية في كل مجتمع، وأن تهيئة بيئة آمنة وصحية لها تساهم بشكل كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستقرار المجتمع.
    Si bien no se opone a la aprobación del proyecto de resolución, expresa sus reservas en relación con el párrafo 1 y desea que la Secretaría lo interprete con el sentido de la institución de la familia tal y como se concibe en el Estatuto y el Reglamento del Personal. UN وقالت إنها لا تعترض على اعتماد مشروع القرار، لكنها تبدي تحفظات بشأن الفقرة 1 منه وترجو أن تفسرها الأمانة العامة بشكل يصب في اتجاه مؤسسة الأسرة كما يتوخاها النظامان الأساسي والإداري للموظفين.
    Actualmente se está ejecutando el Plan de acción sobre la mujer y la institución de la familia para coordinar las iniciativas nacionales destinadas a promover y proteger los derechos de la mujer y la institución de la familia. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة العمل المتعلقة بمؤسسة الأسرة وشؤون المرأة من أجل تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة ومؤسسة الأسرة.
    Los valores y las prácticas tradicionales y comunitarias constituyen un elemento clave que contribuye al estado general de bienestar y a la equidad en el Territorio, como demuestran el sistema inati y la importancia que se asigna a proteger la institución de la familia y la familia extensa. UN 17 - وتؤدي القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في المساهمة في إرساء حالة من الرفاه العام والمساواة في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ إعادة توزيع الثروة التقليدية (نظام " إناتي " ) والأهمية التي تولى للتمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الممتدة.
    Su Gobierno ha adoptado estrategias nacionales para el fortalecimiento a largo plazo de la institución de la familia. UN وقد اعتمدت حكومة بلده استراتيجيات وطنية للتدعيم الطويل الأمد لمؤسسة الأسرة.
    En nuestra opinión, la institución de la familia es un entorno seguro para los niños. UN ومؤسسة الأسرة هي، في رأينا، بيئة سليمة وآمنة للأطفال.
    Se facilitó información sobre diversos programas destinados a reforzar la institución de la familia. UN وقدمت معلومات عن مختلف البرامج الرامية إلى تدعيم مؤسسات الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more