Los gobiernos deben cumplir debidamente sus obligaciones internacionales, observar los principios humanitarios básicos y salvaguardar la institución del asilo. | UN | وعلى الحكومات اﻹيفاء بالتزاماتها الدولية بوحي من ضميرها، والتقيد بمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحماية مؤسسة اللجوء. |
Frente a la persecución, la guerra y la violencia debemos seguir defendiendo la institución del asilo. | UN | وعلينا في مواجهة الاضطهاد والحرب والعنف أن نستمر في دعم مؤسسة اللجوء. |
Frente a la persecución, la guerra y la violencia debemos seguir defendiendo la institución del asilo. | UN | وعلينا في مواجهة الاضطهاد والحرب والعنف أن نستمر في دعم مؤسسة اللجوء. |
Sin embargo, al parecer no se presenta ninguna perspectiva de solución verdaderamente duradera y se corre el riesgo de que la institución del asilo se vea gravemente amenazada. | UN | وليس ثمة من حل دائم وحقيقي يلوح في اﻷفق وهو ما قد ينال بشكل خطير من نظام اللجوء ذاته. |
Namibia, con su larga historia de apoyo de las Naciones Unidas y su propia experiencia en materia de exilio, continúa respetando la institución del asilo y los derechos de los refugiados. | UN | وتواصل ناميبيا بتاريخها الطويل من دعم الأمم المتحدة وخبرتها الخاصة بالمنفى احترامها لمؤسسة اللجوء ولحقوق اللاجئين. |
Varios gobiernos reconocieron que la participación del ACNUR en los programas de retorno podía representar una contribución positiva al fortalecimiento de la institución del asilo, contrarrestando las consecuencias adversas del no retorno de los solicitantes rechazados. | UN | وسلﱠم عدد من الحكومات بأن مشاركة المفوضية في برامج إعادة اللاجئين يمكن أن تسهم بصورة ايجابية في تدعيم أعراف اللجوء وحمايتها من العواقب السيئة الناجمة عن عدم عودة أشخاص رُفضت التماساتهم للجوء. |
la institución del asilo corre peligro y comienzan a manifestarse políticas y prácticas más restrictivas en varios países. Español Página | UN | لذلك صارت مؤسسة اللجوء مهددة، وأصبح العديد من البلدان يتبع سياسات وممارسات تقيدية واضحة. |
Observaron también la importancia de las políticas no restrictivas de asilo y el respeto a la institución del asilo. | UN | ولاحظوا كذلك أهمية وضع سياسات للجوء غير مقيدة بشروط وكذلك احترام مؤسسة اللجوء. |
- Establecer la institución del asilo, incluidos los procedimientos para la determinación de la condición de refugiado. | UN | إنشاء مؤسسة اللجوء بما في ذلك وضع إجراءات لتقرير مركز اللاجئ. |
Varios oradores expresaron su interés en la protección de la institución del asilo, o en el mantenimiento del principio de no devolución. | UN | وأعرب عدة متحدثين عن انشغالهم إزاء حماية مؤسسة اللجوء أو الحفاظ على مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Varios oradores expresaron su interés en la protección de la institución del asilo, o en el mantenimiento del principio de no devolución. | UN | وأعرب عدة متحدثين عن انشغالهم إزاء حماية مؤسسة اللجوء أو الحفاظ على مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
La migración irregular procedente de países situados en regiones protegidas debería limitarse, ya que esos movimientos tienden a sobrecargar los procedimientos de asilo y son una amenaza para la institución del asilo como tal. | UN | وقالت إنه ينبغي كبح الهجرة غير القانونية من بلدان داخل المناطق التي كفلت فيها الحماية، ذلك أن هذه الحركات تتجه الى الافراط في تحميل اجراءات اللجوء وتشكل خطرا على مؤسسة اللجوء في حد ذاتها. |
Su delegación ha tomado nota de la grave preocupación de la Oficina del Alto Comisionado por las violaciones del principio de no devolución en diversas regiones y espera que los países que cometen dichas violaciones cambien sus políticas y protejan a la institución del asilo. | UN | وذكر أن وفده أحاط علما بما أبدته المفوضية من قلق بالغ حول انتهاكات مبدأ عدم اﻹعادة القسرية في مناطق مختلفة ويأمل أن تقوم البلدان المعنية بتغيير سياساتها وضمان مؤسسة اللجوء. |
- cómo asegurar el respeto de los principios humanitarios básicos y mantener la integridad de la institución del asilo habida cuenta de las políticas restrictivas que están surgiendo; | UN | ● كيف يمكن ضمان احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية والحفاظ على سلامة نظام اللجوء أمام السياسات التقييدية الناشئة حالياً؟ |
Desafortunadamente, esta tendencia tan palpable ha afectado la institución del asilo. | UN | ومن المؤسف أن هذا الاتجاه الواضح تماماً قد أثر على نظام اللجوء. |
Reconociendo que en algunas regiones el uso abusivo por algunas personas de los procedimientos de asilo compromete la institución del asilo y conspira contra la posibilidad de proteger a los refugiados con rapidez y eficacia, | UN | وإذ تدرك أن إساءة استعمال اﻷفراد لاجراءات اللجوء، في بعض المناطق، تعرض نظام اللجوء للخطر وتؤثر تأثيرا ضارا على توفير الحماية الفورية والفعالة للاجئين، |
Por lo demás, se llega a una situación preocupante en la que los refugiados están a punto de ser tratados como los demás migrantes; esa situación constituye una amenaza real para la institución del asilo. | UN | وإجمالا، نحن في نهاية المطاف بصدد حالة تبعث على القلق لأن معاملة اللاجئين في سبيلها إلى أن تصير مماثلة لمعاملة المهاجرين الآخرين؛ وتشكل حالة كهذه تهديدا حقيقيا لمؤسسة اللجوء. |
Varios gobiernos reconocieron que la participación del ACNUR en los programas de retorno podía representar una contribución positiva al fortalecimiento de la institución del asilo, contrarrestando las consecuencias adversas del no retorno de los solicitantes rechazados. | UN | وسلﱠم عدد من الحكومات بأن مشاركة المفوضية في برامج إعادة اللاجئين يمكن أن تسهم بصورة ايجابية في تدعيم أعراف اللجوء وحمايتها من العواقب السيئة الناجمة عن عدم عودة أشخاص رُفضت التماساتهم للجوء. |
En este contexto, se preocupa por que las actividades de lucha contra el terrorismo no sugieran ninguna vinculación automática entre refugiados y terroristas, lo cual sería perjudicial para la institución del asilo. | UN | وفي هذا السياق، يساور المفوضية القلق لأنه لا ينبغي لجهود مكافحة الإرهاب أن توحي بأي ربط تلقائي بين اللاجئين والإرهابيين. فمن شأن مثل هذا الربط أن يضر بمؤسسة اللجوء. |
El respeto de estos principios, mediante la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes y su aplicación efectiva en el nivel nacional, también contribuye a la aceptación y protección de la institución del asilo. | UN | إن مراعاة هذه المبادئ، من خلال تطبيق الصكوك الدولية ذات العلاقة وإنفاذها الفعال على الصعيد الوطني، أمر يساعد أيضاً في تأمين القبول لنظام اللجوء وصونه. |
Los flujos migratorios mixtos continúan representando un desafío en la subregión sudafricana, y es preciso responder a dichos flujos mediante el diálogo a todos los niveles con el fin de evitar que la institución del asilo se vea comprometida. | UN | ولا تزال تدفقات الهجرة المختلطة تشكل تحدياً في منطقة أفريقيا الجنوبية الفرعية ويجب معالجتها من خلال الحوار على جميع المستويات لكفالة عدم المساس بنظام اللجوء. |
Uno de los principales desafíos es cómo mantener la institución del asilo a pesar de que siguen sin hallarse soluciones a los conflictos que generan situaciones de refugiados e impiden la repatriación. | UN | وكان أحد أكبر التحديات كيفية الإبقاء على ممارسة اللجوء الراسخة في مواجهة استمرار انعدام الحلول لمعالجة النزاعات التي تتمخض عن أوضاع اللجوء وتعوق عمليات العودة إلى الوطن. |
También Botswana ha tenido sumo cuidado en lo que respecta al párrafo 3 g), en el que se pide a los países que estén alerta ante los abusos de la institución del asilo en casos en que puedan reivindicarse motivaciones políticas para evitar la extradición. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 (ز)، التي تطلب من الدول كفالة عدم إساءة مرتكبي الأعمال الإرهابية لمركز اللاجئين، حيث يمكن أن يدَّعوا بوجود بواعث سياسية تجنبا لتسليمهم، فإن بوتسوانا متيقظة تماما. |
En el transcurso del año, el ACNUR hizo reiterado hincapié en que la militarización de los campamentos de refugiados, los ataques armados contra asentamientos de refugiados o desplazados internos y las demás formas de inseguridad en las zonas pobladas por refugiados comprometían la protección de las poblaciones afectadas, así como el apoyo público a los principios de la acción humanitaria y la institución del asilo. | UN | وقد شدّدت المفوضية تكراراً، طوال السنة، على أن عسكرة مخيمات اللاجئين والهجمات المسلحة على اللاجئين أو على مستوطنات المشردين داخلياً، وغير ذلك من أشكال انعدام الأمن في المناطق التي يسكنها اللاجئون، هي أمور تنال من سلامة السكان المتأثرين، كما تنال من التأييد العام لمبادئ العمل الإنساني ولأعراف اللجوء. |