la institución del Ombudsman se afianzó considerablemente el segundo año de su existencia. | UN | ولقيت مؤسسة أمين المظالم نجاحا كبيرا في العام الثاني من وجودها. |
Presidenta de la Comisión de Investigaciones, que es la institución del Ombudsman de Zambia. | UN | رئيسة لجنة التحقيقات، وهي مؤسسة أمين المظالم لزامبيا. |
Participó en el curso práctico organizado por el Commonwealth sobre el establecimiento de la institución del Ombudsman, que se celebró en Banjul (Gambia). | UN | شاركت في حلقة عمل الكمنولث عن إقامة مؤسسة أمين المظالم في بنجول، غامبيا. |
114. Se había reforzado la institución del Ombudsman dotándola de una nueva autoridad preventiva. | UN | 114- وتوطّدت مؤسسة أمانة المظالم بإنشاء سلطة وقائية جديدة. |
la institución del Ombudsman debe redoblar sus esfuerzos por cumplir plenamente con los Principios de París. | UN | وينبغي لمؤسسة أمين المظالم أن تكثّف جهودها للامتثال لمبادئ باريس امتثالاً كاملاً. |
La División para el Establecimiento del Estado de Derecho se centró inicialmente en la creación de la institución del Ombudsman y en el fortalecimiento del sistema judicial. | UN | وانصب التشديد الأولي من جانب شعبة سيادة القانون على إنشاء مؤسسة أمين المظالم وبناء السلطة القضائية. |
la institución del Ombudsman del Estado cuenta con un presupuesto independiente y suficiente para su normal funcionamiento y la ejecución de su mandato. | UN | أمّنت مؤسسة أمين المظالم ميزانية مستقلة كافية لإدارتها وتنفيذ ولايتها بصورة عادية. |
la institución del Ombudsman fue creada por ley y se asignó un presupuesto de 500 millones de francos de Burundi para su funcionamiento en 2010. | UN | وأنشئت مؤسسة أمين المظالم بموجب قانون، وخصصت ميزانية قدرها 500 مليون فرنك بوروندي لتشغيلها في عام 2010. |
Ello es especialmente preocupante porque el grueso de las denuncias recibidas por la institución del Ombudsman están relacionadas con los asuntos judiciales y administrativos. | UN | وهذه مسألة مثيرة للقلق خصوصا وأن معظم الشكاوى التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم تتعلق بمسائل قضائية وإدارية. |
También elogió la función desempeñada por la institución del Ombudsman en la consolidación de una cultura de derechos humanos. | UN | وأشاد المغرب أيضاً بالدور الذي تضطلع به مؤسسة أمين المظالم في تعزيز ثقافةٍ لحقوق الإنسان. |
Debe garantizarse la participación de todos los ministerios clave y otras partes interesadas, como la institución del Ombudsman y la sociedad civil. | UN | وينبغي ضمان مشاركة جميع الوزارات الرئيسية وغير ذلك من أصحاب المصلحة المعنيين، مثل مؤسسة أمين المظالم والمجتمع المدني. |
la institución del Ombudsman también convino en vigilar la aplicación del dictamen del Comité y enviar comunicaciones a las autoridades competentes. | UN | ووافقت مؤسسة أمين المظالم أيضاً على رصد تنفيذ آراء اللجنة، وتوجيه رسائل إلى السلطات المعنية. |
la institución del Ombudsman funciona con éxito desde 2002. | UN | وأضاف أن مؤسسة أمين المظالم تعمل بنجاح منذ عام 2002. |
la institución del Ombudsman organizó cursos en los que participaron 4.399 personas, entre ellas funcionarios del Gobierno, funcionarios de relaciones públicas y periodistas. | UN | ونظمت مؤسسة أمين المظالم دورات تدريبية ل399 4 شخصاً بينهم مسؤولون حكوميون وموظفو علاقات عامة وصحافيون. |
En el seno de la institución del Ombudsman de Derechos Humanos se estableció un departamento especial para la eliminación de todas las formas de discriminación. | UN | وأنشئت، في إطار مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، إدارة خاصة للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Como ombudsman para Zambia y experta en la institución del Ombudsman, redactó legislación y enmendó artículos de la Constitución de Gambia sobre el establecimiento de la institución del Ombudsman, junto con otros expertos del Commonwealth. | UN | قامت، بالاشتراك مع غيرها من خبراء الكمنولث، وبوصفها أمينة المظالم في زامبيا وخبيرة في مؤسسات أمناء المظالم، بصياغة التشريع ومواد التعديل لدستور غامبيا فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة أمين المظالم. |
1994: Asistió al curso práctico organizado por el Centro Carter y el Gobierno de Dinamarca sobre la necesidad de establecer la institución del Ombudsman en Etiopía. | UN | ١٩٩٤: حضرت حلقة العمل المتعلقة بأمين المظالم التي نظمها مركز كارتر والحكومة الدانمركية عن الحاجة ﻹنشاء مؤسسة أمين المظالم في أثيوبيا. |
96. Asimismo, la institución del Ombudsman ha realizado hasta la fecha diversas actividades en las que fundamentalmente procura crear una mayor conciencia del público en general acerca del papel que desempeña en el logro de la buena gobernanza. | UN | 96- وبالمثل اضطلعت مؤسسة أمانة المظالم حتى الآن بأنشطة متنوعة تمثلت بالأساس في تدعيم دورها في إرساء الحوكمة الرشيدة بغية الارتقاء بمستوى الوعي العام. |
No obstante, el Comité se muestra preocupado por la falta de vigilancia sistemática y efectiva de todos los lugares de detención y reitera la preocupación que expresaba en el párrafo 6 por la insuficiencia de los recursos asignados a la institución del Ombudsman. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء انعدام الرصد المنتظم والفعال لجميع أماكن الاحتجاز وتكرر القلق الذي أعربت عنـه في الفقرة 6 أعلاه بشـأن عـدم كفايـة الموارد المخصصة لمؤسسة أمين المظالم. |
1993 Asistió al seminario sobre el ombudsman en Sudáfrica, celebrado en Pretoria, en el que presentó un trabajo sobre los problemas a que hace frente la institución del Ombudsman. | UN | 1993 قدمت في حلقة جنوب أفريقيا الدراسية المتعلقة بأمناء المظالم ورقة عن " التحدي الذي يواجه مؤسسة أمناء المظالم " ، بريتوريا. |
Por las razones que anteceden, el Secretario General propuso en dos informes (véanse A/55/253, anexo V, párr. 3, y A/56/800, párrs. 27 a 30), reemplazar estos grupos por la institución del Ombudsman. | UN | 7 - للأسباب سالفة الذكر، اقترح الأمين العام في تقريرين (انظر A/55/253، المرفق الخامس، الفقرة 3؛ و A/56/800، الفقرات 27-30)، الاستعاضة عن الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى بمؤسسة أمين المظالم(). |
la institución del Ombudsman en Malta es una fundación de último recurso, dado que no puede investigar demandas en aquellos casos en los que podría haberse buscado una solución apelando a un tribunal independiente. | UN | ومؤسسة أمين المظالم في مالطة مؤسسة للالتجاء الأخير. ولا يمكن لأمين المظالم أن يحقق في شكاوى لم يكن من الممكن السعي إلى الانتصاف بشأنها بواسطة تقديم استئناف إلى محكمة مستقلة. |
33. La unificación de las tres oficinas de Ombudsman en la institución del Ombudsman de Bosnia y Herzegovina debió haber concluido para fines de 2006, a fin de que el 1º de enero de 2007 hubiese comenzado a funcionar una institución única. | UN | 33- وكان من المفترض أن يكتمل توحيد مؤسسات أمناء المظالم الثلاث في مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك مع نهاية عام 2006، لكي تبدأ العمل كمؤسسة واحدة في الأول من كانون الثاني/يناير 2007. |
2000: Preparación de un documento de trabajo sobre los partidos políticos en Marruecos; preparación de un documento de trabajo sobre la institución del Ombudsman | UN | 2000: إعداد ورقة عمل بشأن الأحزاب السياسية في المغرب؛ إعداد ورقة عمل بشأن مؤسسة ديوان المظالم |
El Departamento de Justicia de la UNMIK está coordinando las labores con la OSCE para continuar estas actividades y ha colaborado con la OSCE en pro de la creación de la institución del Ombudsman. | UN | وتقوم إدارة العدل التابعة للبعثة بتنسيق الجهود مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل استمرار هذه الأنشطة والعمل على إنشاء مؤسسة للنظر في المظالم. |
El Comité felicita al Estado Parte por haber establecido la institución del Ombudsman como mecanismo para salvaguardar los derechos humanos. | UN | 263 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشائها مكتب مظالم بوصفه آلية لضمان حقوق الإنسان. |