Es importante tomar nota de que nuestra Asamblea Legislativa es la institución que representa las opiniones del pueblo de Timor Oriental. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أن جمعيتنا التشريعية هي المؤسسة التي تمثل آراء شعب تيمور الشرقية. |
15. Estas cuestiones rebasan la función de la institución que preste servicios administrativos generales a la secretaría permanente. | UN | ٥١- هذه اﻷسئلة تقع خارج إطار دور المؤسسة التي تقدم خدمات إدارية عامة لﻷمانة الدائمة. |
Es preciso tener en cuenta las preocupaciones legítimas a fin de que la institución que se establezca sea confiable y responsable. | UN | وينبغي أن يتم التصدي لمواطن القلق المشروعة لكفالة أن تتسم المؤسسة التي يتعين إنشاؤها بالمصداقية والمسؤولية. |
A petición del Banco Central, el Fiscal General puede emitir una orden para clausurar provisionalmente la institución que contravenga la ley. | UN | وبناء على طلب المصرف المركزي، يجوز لوزير العدل أن يصدر أمرا بالإغلاق المؤقت للمؤسسة التي تنتهك هذا القانون. |
la institución que hemos creado ha resistido al paso del tiempo. | UN | لقد صمدت المؤسسة التي أنشأناها لأنفسنا أمام اختبار الزمن، رغم العواصف والأعاصير التي واجهتها بشجاعة. |
A los efectos de la presente reglamentación, el Estado investigador es el Estado de residencia del investigador o de la institución que encabeza el proyecto. | UN | ووفقاً لهذه القواعد التنظيمية، فإن الدولة القائمة بالبحث هي الدولة التي يقيم فيها الباحث الذي يرأس المشروع أو المؤسسة التي ترأسه. |
la institución que proporciona un recurso por la violación de los derechos humanos es el Tribunal Constitucional. | UN | المحكمة الدستورية هي المؤسسة التي توفر علاجا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
No importa si la institución que proporciona el bien o servicio es privada o pública. | UN | وسواء كانت المؤسسة التي تقدم السلعة أو الخدمة خاصة أم عامة فهذا لا يحدث أي فرق. |
En 3 casos, el Ministerio de Información era la institución que había prestado asistencia a la familia. | UN | وثبت في ثلاث حالات أن المؤسسة التي قدمت المساعدة إلى الأسرة هي وزارة الإعلام. |
la institución que tenemos hoy fue concebida y creada hace 60 años. | UN | لقد جرى التفكير في المؤسسة التي لدينا اليوم وأوجدت منذ 60 عاما. |
la institución que surgía reflejaba esas realidades. | UN | وعكست المؤسسة التي نشأت عن ذلك تلك الحقائق. |
Esta actividad es una prueba de la vitalidad de la institución que ha llegado ahora a la etapa de pleno funcionamiento. | UN | ويشهد هذا النشاط بحيوية هذه المؤسسة التي بلغت الآن مرحلة الأداء الوظيفي الكامل. |
i) Principios institucionales y criterios que debe seguir la institución que administre el Fondo de adaptación; | UN | `1` المبادئ والمعايير المؤسسية الواجب اتباعها من جانب المؤسسة التي تدير صندوق التكيف |
El Tribunal Constitucional es la institución que ofrece un recurso en caso de violación de los derechos humanos. | UN | المحكمة الدستورية هي المؤسسة التي توفر الانتصاف عن انتهاك حقوق الإنسان. |
Nombre y dirección de la institución que desarrolla la tecnología | UN | اسم وعنوان المؤسسة التي تقوم بتطوير التقنية |
Nombre y dirección de la institución que desarrolla la tecnología | UN | اسم وعنوان المؤسسة التي تقوم بتطوير التقنية |
Existen requisitos de publicidad en el boletín oficial y en el sitio web de la institución que regula la financiación de los partidos y las elecciones. | UN | ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني. |
No debería recaudar fondos para la institución que le dé cabida. | UN | ولا ينبغي أن تجمع أموالا للمؤسسة التي تأويها. |
Actualmente el Gobierno estudia un proyecto de ley que prevé subsidios para el tutor de un niño o la institución que se ocupa de él. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في مشروع قانون ينص على منح بدلات لولي أمر الطفل أو للمؤسسة التي تُعنى به. |
En oportunidades, durante intercambios sostenidos con autoridades aeronáuticas de la institución que usted dirige hemos planteado nuestra preocupación por estas situaciones y no ha sido posible dar una solución a tan importante asunto. | UN | وخلال عمليات تبادل المعلومات التي أجريناها مع سلطات الطيران التابعة للمؤسسة التي تديرونها أعربنا في عدة مناسبات عما يساورنا من قلق بشأن تلك الحالات. ومع هذا، لم يقدم أي حل لهذه القضية الهامة. |
134. El Centro de Observación y Protección es la institución que presta cuidado, protección y formación a los menores delincuentes con miras a ayudarlos a asumir un papel positivo y productivo en la sociedad. | UN | ٤٣١- مركز الملاحظة والحماية هو المؤسسة المسؤولة عن توفير الرعاية والحماية والتدريب لﻷحداث المحكوم عليهم بغية مساعدتهم على ممارسة دور بناء ومنتج في المجتمع. |
la institución que más se aproxima a ello es el Defensor del Pueblo. | UN | والمؤسسة التي تستوفي هذه المبادئ الاستفاء الأوثق هي مؤسسة أمين المظالم. |