| Prosigue la instrucción del sumario contra el Sr. D. Khadzhiev. | UN | وما زال التحقيق الأولي جاريا بشأن قضية د. |
| Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías; empleo de la tortura durante la instrucción del sumario | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي |
| Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías; empleo de la tortura durante la instrucción del sumario | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي |
| El Estado parte describe detalladamente la instrucción del sumario contra el autor. | UN | وتورد الدولة الطرف وصفاً تفصيلياً لمراحل التحقيق السابق للمحاكمة مع صاحب البلاغ. |
| El Estado parte describe detalladamente la instrucción del sumario contra el autor. | UN | وتورد الدولة الطرف وصفاً تفصيلياً لمراحل التحقيق السابق للمحاكمة مع صاحب البلاغ. |
| El Comité observa igualmente que durante la instrucción del sumario contra el autor por el Juzgado de Instrucción N.º 4 de la Audiencia Nacional y el juicio posterior en esta Audiencia, el autor manifestó haberse autoinculpado como resultado de la tortura y malos tratos sufridos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه، أثناء إجراءات الإحالة ضد صاحب الشكوى من قبل محكمة الصلح الرابعة للتحقيقات التابعة للمحكمة العليا الوطنية والمحاكمة اللاحقة في هذه المحكمة، أشار صاحب الشكوى إلى أنه جرم ذاته نتيجة للتعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما. |
| No solo se determinaron las pruebas durante la instrucción del sumario, sino que esas personas admitieron los cargos ante los tribunales competentes. | UN | فالأمر لا يعتمد فقط على التحقيق الأولي الذي جرى؛ بل إن هؤلاء الأشخاص اعترفوا بالتهم أمام المحاكم المختصة. |
| Pero el autor reitera que no se reunió con otros abogados durante la instrucción del sumario. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أنه لم يلتق بمحامين آخرين أثناء التحقيق الأولي. |
| Si la instrucción del sumario aporta pruebas suficientes, se enjuiciará y juzgará a esos sospechosos. | UN | وينبغي توجيه التهم إلى المشتبه بهم ومقاضاتهم إذا ما استدعت الأدلة التي تكشّفت من التحقيق الأولي ذلك. |
| Si la instrucción del sumario aporta pruebas suficientes, se enjuiciará y juzgará a esos sospechosos. | UN | وينبغي توجيه التهم إلى المشتبه بهم ومقاضاتهم إذا ما استدعت الأدلة التي تكشّفت من التحقيق الأولي ذلك. |
| Además, los autores tampoco han explicado si la presunta víctima, sus familiares o su abogado se quejaron de estos actos durante la instrucción del sumario. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يوضح صاحبا البلاغ ما إذا كان الضحية المزعوم أو أقاربه أو محاميه قد اشتكوا من هذه الممارسات أثناء التحقيق الأولي. |
| En virtud del artículo 513 del Código de Procedimiento Penal de Italia, el Tribunal de Nápoles autorizó la lectura de las declaraciones inculpatorias formuladas por esos testigos al fiscal durante la instrucción del sumario. | UN | وعملاً بالمادة 513 من قانون الإجراءات الجنائية الإيطالي، سمحت محكمة نابولي بقراءة التصريحات التي تدين صاحب البلاغ والتي أدلى بها هؤلاء الشهود أمام المدّعي العام أثناء التحقيق الأولي. |
| De conformidad con el artículo 2 de la Ley Nº 83/1992, el Comisario de la ley puede delegar en el Secretario o encomendarle la instrucción del sumario tanto en causas civiles como penales. | UN | ووفقاً للمادة 2 من القانون رقم 83/1992، يمكن للمفوض القانوني أن يفوِّض أو يوكل إلى الكاتب مهمة إجراء التحقيق الأولي في القضايا المدنية والجنائية على السواء. |
| En lo que respecta a las acusaciones de brutalidad policial en el caso de Martine Desmarais, el orador señala que la cuestión aún se encuentra en manos del Fiscal General, a la espera de que concluya la instrucción del sumario. | UN | 5 - وبخصوص الادعاء بشأن وحشية الشرطة في قضية مارتين ديسماريه، أشار إلى أن القضية لا تزال بين يدي مدير النيابات العامة، في انتظار الانتهاء من التحقيق الأولي. |
| 7.9 Según el Estado parte, ni durante la instrucción del sumario ni ante el tribunal se demostró que el hermano del autor, su novia u otros testigos en el caso hubiesen sido víctimas de métodos de investigación ilícitos. | UN | 7-9 وتقول الدولة الطرف إنه لم يثبت أن شقيق صاحب البلاغ أو صديقته أو غيرهما من الشهود في القضية قد أُخضعوا خلال التحقيق الأولي أو في المحكمة لأساليب تحقيق غير قانونية. |
| 7.9 Según el Estado parte, ni durante la instrucción del sumario ni ante el tribunal se demostró que el hermano del autor, su novia u otros testigos en el caso hubiesen sido víctimas de métodos de investigación ilícitos. | UN | 7-9 وتقول الدولة الطرف إنه لم يثبت أن شقيق صاحب البلاغ أو صديقته أو غيرهما من الشهود في القضية قد أُخضعوا خلال التحقيق الأولي أو في المحكمة لأساليب تحقيق غير قانونية. |
| 32. Durante la instrucción del sumario y ante el tribunal, el Sr. Musaev admitió plenamente ser culpable de los delitos de que se lo acusaba y no presentó ninguna impugnación de la ilegalidad de su privación de libertad. | UN | 32- وخلال التحقيق السابق للمحاكمة وخلال المحاكمة، سلّم السيد موساييف تماماً بأنه مذنب بالجرائم المنسوبة له ولم يقدم شكوى بشأن عدم مشروعية احتجازه. |