"la instrucción o" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيق أو
        
    • تحقيق أو
        
    • أي تعليم ديني أو
        
    De igual modo, los magistrados no deberán intervenir en la instrucción o el enjuiciamiento de delitos en el ámbito nacional. UN وبالمثل لا يجوز لقاض أن يكون في الوقت ذاته مشتركا في التحقيق أو المحاكمة المتعلقين بجريمة على المستوى الوطني.
    Sin embargo, con arreglo al párrafo 5 del artículo 26, únicamente los Estados denunciantes y el Consejo de Seguridad pueden pedir a la corte que examine la resolución del fiscal de no iniciar la instrucción o no pedir auto de procesamiento. UN غير أن الفقــرة ٥ من المادة ٢٦، تقضي بأن فئة اﻷطراف التي يحق لها أن تطلب من المحكمة مراجعة قرار المدعي العام بعدم مباشرة التحقيق أو عدم توجيه الاتهام تقتصر على الدول المشتكية ومجلس اﻷمن.
    De no haber la mayoría necesaria para la decisión se procederá a la instrucción o al procesamiento. UN وإذا لم تتوفر الأغلبية المطلوبة لاتخاذ القرار تمضي إجراءات التحقيق أو الدعوى قُدما.
    Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 26, sólo los Estados denunciantes y el Consejo de Seguridad quedarían habilitados para apelar ante la corte de una resolución del Fiscal de no iniciar la instrucción o no pedir auto de procesamiento. UN ٤٤ - ومضى المتحدث يقول إنه عملا بأحكام الفقرة ٥ من المادة ٢٦، لا يحق إلا للدول الشاكية ومجلس اﻷمن الطعن أمام المحكمة في قرار المدعي العام بعدم إجراء تحقيق أو بحفظ الدعوى.
    Por último, se debe tomar nota de que el artículo 637 del Código de Enjuiciamiento Penal prevé la prescripción de la acción pública después de diez años en los asuntos penales y de tres años en los asuntos correccionales; cuando se ha iniciado el procedimiento pero falta la sentencia, los plazos corren a contar del último acto de la instrucción o del procesamiento judicial. UN وأخيراً تنص المادة 637 من قانون الاجراءات الجنائية على تقادم الدعوى العامة بعد 10 سنوات فيما يخص الجرائم الجنائية و3 سنوات فيما يخص الجنح؛ وإذا بوشرت الإجراءات من غير أن يتبع ذلك حكم فإن المدة تبدأ اعتباراً من آخر تحقيق أو آخر إجراء قضائي.
    No hay obligación ni de impartir ni de financiar la instrucción o el adoctrinamiento religiosos. UN ولا يقع عليها أي التزام بتوفير أو تمويل أي تعليم ديني أو تلقين مبادئ أي دين.
    De no haber la mayoría necesaria para la decisión se procederá a la instrucción o al procesamiento. UN وإذا لم تتوفر الأغلبية المطلوبة لاتخاذ القرار تمضي إجراءات التحقيق أو الدعوى قُدما.
    De no haber la mayoría necesaria para la decisión, se procederá a la instrucción o al procesamiento. UN وإذا لم تتوفر الأغلبية المطلوبة لاتخاذ القرار تمضي إجراءات التحقيق أو الدعوى قدما.
    Para ello, la Junta de Gobierno podrá, a petición del Estado denunciante o del Consejo de Seguridad, examinar la resolución del Fiscal de no iniciar la instrucción o de no recabar auto de procesamiento y le podrá pedir que reconsidere su decisión. UN وبموجب هذا النص يمكن لهيئة الرئاسة أن تعيد النظر، بناء على طلب الدولة المشاكية أو مجلس اﻷمن، في قرار للمدعي العام بعدم السير في التحقيق أو الاتهام.
    También observa que ni el hijo del autor ni sus abogados denunciaron durante la instrucción o el juicio que los agentes hubiesen recurrido a métodos de investigación ilícitos. UN ويلاحظ أيضاً أنه لم تكن هناك شكوى من ابن صاحب البلاغ أو من محامييه أثناء التحقيق أو في المحكمة تتعلق باستعمال أساليب غير قانونية في التحقيق من جانب المسؤولين.
    La persona lesionada tiene derecho a ser informada del eventual archivo de su causa y los motivos del mismo, de la apertura de una investigación o de la fijación de una fecha para la vista ante el órgano jurisdiccional encargado de la instrucción o el enjuiciamiento. UN ويحق للشخص المتضرِّر أن يُبلَّغ بأي قرار بحفظ الدعوى وأسباب ذلك، أو بفتح تحقيق في الدعوى وتحديد موعد لجلسة استماع أمام قاضي التحقيق أو المحكمة الناطقة بالحكم.
    La persona lesionada tiene derecho a ser informada del eventual archivo de su causa y de los motivos por los que se ha procedido al archivo; de la apertura de la instrucción y de la fijación de una fecha para la vista ante el órgano jurisdiccional encargado de la instrucción o del enjuiciamiento. UN ويحق للشخص المتضرِّر أن يُبلَّغ بأي قرار بحفظ الدعوى وبتعليله، أو بفتح تحقيق في الدعوى وتحديد موعد لجلسة استماع أمام قاضي التحقيق أو المحكمة التي ستنطق بالحكم.
    La persona lesionada tiene derecho a ser informada del eventual archivo de su causa y de los motivos por los que se ha procedido al archivo; de la apertura de la instrucción y de la fijación de una fecha para la vista ante el órgano jurisdiccional encargado de la instrucción o del enjuiciamiento. UN ويحق للشخص المتضرِّر أن يُبلَّغ بأي قرار محتمل بحفظ الدعوى وبتعليله، أو بفتح تحقيق في الدعوى وتحديد موعد لجلسة استماع أمام هيئة التحقيق أو الهيئة التي ستنطق بالحكم.
    Se manifestó cierta preocupación, particularmente con respecto a los artículos 28, 30 y 46, por el hecho de que el estatuto se basaba extensamente en el sistema de common law, a pesar de que el sistema de derecho civil podría ofrecer una mayor protección al presunto culpable o al acusado en una etapa temprana de la instrucción o del procedimiento penal. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    Se manifestó cierta preocupación, particularmente con respecto a los artículos 28, 30 y 46, por el hecho de que el estatuto se basaba extensamente en el sistema de common law, a pesar de que el sistema de derecho civil podría ofrecer una mayor protección al presunto culpable o al acusado en una etapa temprana de la instrucción o del procedimiento penal. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    En particular, mientras desempeñan su cargo de magistrado, no podrán ser miembros de la rama legislativa o la rama ejecutiva del gobierno de un Estado [ni de un órgano encargado de la instrucción o incoacción de procesos penales]. " UN ولا يجوز لهم بصفة خاصة عند توليهم مناصبهم، أن يكونوا أعضاء في الفرعين التشريعي أو التنفيذي لحكومة أي دولة ]أو أي هيئة مسؤولة عن التحقيق أو ملاحقة الجرائم قضائيا[. "
    Los Estados partes, de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, atenderán las peticiones de asistencia jurídica presentadas por la Corte [o por el Fiscal] con respecto a la instrucción o el enjuiciamiento de un crimen que sea de la competencia de la Corte. UN تمتثل الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام هذه المادة، لطلبات المساعدة القانونية التي تقدمها المحكمة ]أو المدعي العام[ بشأن التحقيق أو المقاضاة بشأن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وتشمل هذه المساعدة:
    5. A petición del Estado denunciante o, tratándose de los casos a que se refiere el artículo 23, a petición del Consejo de Seguridad, la Junta de Gobierno examinará la resolución del Fiscal de no iniciar la instrucción o no pedir auto de procesamiento, y podrá pedir al Fiscal que reconsidere su decisión. UN ٥- تقوم هيئة الرئاسة، بناء على طلب الدولة الشاكية أو، في الحالات التي تنطبق عليها المادة ٣٢)١(، بناء على طلب مجلس اﻷمن، بإعادة النظر في قرار المدعي العام بعدم إجراء تحقيق أو بحفظ الدعوى ويجوز لها أن تطلب من المدعي العام أن يعيد النظر في القرار.
    5. A petición del Estado denunciante o, tratándose de los casos a que se refiere el artículo 23, a petición del Consejo de Seguridad, la Junta de Gobierno examinará la resolución del Fiscal de no iniciar la instrucción o no pedir auto de procesamiento, y podrá pedir al Fiscal que reconsidere su decisión. UN ٥- تقوم هيئة الرئاسة، بناء على طلب الدولة الشاكية أو، في الحالات التي تنطبق عليها المادة ٣٢)١(، بناء على طلب مجلس اﻷمن، بإعادة النظر في قرار المدعي العام بعدم إجراء تحقيق أو بحفظ الدعوى ويجوز لها أن تطلب من المدعي العام أن يعيد النظر في القرار.
    73. Si bien, según el párrafo 5 del artículo 26 la junta de gobierno puede pedir al fiscal que reconsidere su decisión de no iniciar la instrucción o no pedir auto de procesamiento, no se precisa qué ocurriría si el fiscal, mantiene su decisión. UN ٧٣ - وتابع كلامه قائلا إنه على الرغم من أن الفقرة ٥ من المادة ٢٦ تقضي بأن هيئة الرئاسة يمكن أن تطلب إلى المدعي العام إعادة النظر في قراره بعدم إجراء تحقيق أو بعدم توجيه اتهام، فليس من الواضح ما الذي يمكن أن يحدث إذا ما أصر المدعي العام، على قراره.
    No hay obligación ni de impartir ni de financiar la instrucción o el adoctrinamiento religiosos. UN ولا يقع عليها أي التزام بتوفير أو تمويل أي تعليم ديني أو تلقين مبادئ أي دين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more