La Conferencia examinaría las medidas nacionales e internacionales más convenientes para facilitar la integración de las economías en transición interesadas en el sistema internacional de comercio. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
La Conferencia examinaría las medidas nacionales e internacionales más convenientes para facilitar la integración de las economías en transición interesadas en el sistema internacional de comercio. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
De ahí que el objetivo principal de la CEDEAO sea la integración de las economías nacionales en una unión económica y monetaria. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، حددت الجماعة هدفا رئيسيا لها ألا وهو إدماج الاقتصادات الوطنية داخل اتحاد اقتصادي ونقدي. |
La integración regional constituye una base válida para impulsar la integración de las economías nacionales en un mundo económico cada vez más interdependiente y más competitivo. | UN | ويشكل التكامل اﻹقليمي أساسا صالحا لتعزيز تكامل الاقتصادات القطرية في عالم اقتصادي يزداد فيه التكافل والتنافس. |
1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundialA/51/285. | UN | ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن دمج اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي)١(، |
Creemos también que es preciso aplicar un sistema de comercio transparente, que permita la integración de las economías en desarrollo en la economía global. | UN | ويرى وفدي كذلك ضرورة تنفيذ نظام للشفافية في التجارة من شأنه السماح بإدماج الاقتصادات النامية في الاقتصاد العالمي. |
Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial | UN | تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
El presente informe proporciona una visión general de los progresos realizados en la integración de las economías en transición en la economía mundial. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التقدم المحرز في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial | UN | تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة تقنية في الاقتصاد العالمي |
Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial | UN | تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
En segundo lugar, se analiza la contribución de la Unión Europea a la integración de las economías en transición durante el último decenio. | UN | 19 - وفي المقام الثاني يرد تحليل لمساهمة الاتحاد الأوروبي في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في العقد الماضي. |
Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial | UN | تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
La ONUDI continuará apoyando la colaboración entre el sector privado y el público para facilitar la integración de las economías en transición en la economía global. | UN | واختتم بالقول إن اليونيدو ستظل تدعم الشراكات بين القطاع الحكومي والقطاع الخاص لتيسير إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
En el contexto del papel de las instituciones de Bretton Woods en el mundo, quisiera mencionar la cuestión de la integración de las economías en transición en la economía mundial. | UN | وفي إطار مؤسسات بريتون وودز في العالم، أود أن أشير إلى مسألة إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، في الاقتصاد العالمي. |
En el contexto del papel que desempeñan las instituciones de Bretton Woods en la economía mundial, quisiera mencionar la cuestión de la integración de las economías en transición en la economía mundial. | UN | وفي سياق دور مؤسسات بريتون وودز في الاقتصاد العالمي، أود أن أذكر مسألة إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول في الاقتصاد العالمي. |
Proporciona coordinación general y orientación a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. | UN | وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى. |
Proporciona coordinación y orientación generales a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. | UN | وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى. |
a) Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial (A/51/285); | UN | )أ( مذكرة شفوية من اﻷمين العام بشأن دمج اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي (A/51/285)؛ |
La globalización, que se caracteriza por la integración de las economías no sólo en lo que respecta a los bienes, los servicios y las corrientes financieras, sino también las ideas, la información y la tecnología, ha comportado beneficios sin precedentes, pero también ha tenido consecuencias negativas para muchos países en desarrollo. | UN | فالعولمة التي تتميز بإدماج الاقتصادات لا من حيث السلع والخدمات والتدفقات المالية، بل ومن حيث الأفكار والمعلومات والتكنولوجيا، وفّرت منافع غير مسبوقة للعديد من البلدان النامية. |
Por otra parte, habida cuenta de la interdependencia económica de la región y la importancia de los factores externos, el orador defiende firmemente la integración de las economías de los Balcanes en las estructuras económicas europeas. | UN | ومن ناحية أخرى، مع أخذ الترابط الاقتصادي في المنطقة وأهمية العوامل الخارجية في الاعتبار، دافع المتكلم بقوة عن إدماج اقتصادات دول البلقان في الهياكل الاقتصادية اﻷوروبية. |
Por ejemplo, el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo y la Unión Europea podrían financiar proyectos de infraestructura regionales, como carreteras y, de esta forma, paliar las limitaciones que afectaban a los suministros y contribuir a la integración de las economías de África. | UN | فيمكن على سبيل المثال أن يقوم البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأوروبي بتمويل مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية، من قبيل الطرق، التي يمكن أن تخفف من المعوقات المتصلة بالعرض وأن تساعد في تحقيق التكامل بين الاقتصادات الأفريقية. |
i) retos: la integración de las economías en desarrollo, el aumento de la competencia mundial, las limitaciones de recursos, y el acceso a los mercados; | UN | `١` التحديات: دمج البلدان النامية، وتزايد المنافسة العالمية، والقيود المتعلقة بالموارد، وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق؛ |
Así concebidas, las estrategias del mundo industrializado para la integración de las economías en transición son generalmente costosas y se las considera con reticencia como nuevas formas de asistencia. | UN | إن استراتيجيات العالم الصناعي فيما يتعلق بدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تصبح إذا ما خططت على هذا اﻷساس باهظة التكاليف بصورة عامة وينظر إليها بتحفظ بوصفها أشكالا جديدة من أشكال المساعدة. |
Los dirigentes reconocieron que el crecimiento económico es decisivo para el Plan del Pacífico y que la integración de las economías de la región ofrece oportunidades importantes de elevar el nivel de vida de todos los países miembros del Foro. | UN | 8 - سلّم القادة بأن النمو الاقتصادي عنصر أساسي في خطة المحيط الهادئ وبأن التكامل بين اقتصادات المنطقة يتيح فرصا هامة لرفع مستويات معيشة جميع أعضاء المنتدى. |
La Organización de Cooperación Económica no sólo puede servir de vehículo para reconstruir el Afganistán después de la guerra, sino también para el desarrollo y la integración de las economías de la región, que fueron las más afectadas por el conflicto del Afganistán. | UN | وتستطيع منظمة التعاون الاقتصادي أن تكون قاطرة ليس لإعادة الإعمار بعد الحرب فحسب بل أيضـا لتنمية وتكامل اقتصادات المنطقة، التي تحملت وطأة الصراع في أفغانستان. |
De lo dicho anteriormente se deduce que la liberalización financiera y la integración de las economías en desarrollo y en transición en el sistema financiero internacional comportan riesgos significativos. | UN | بيّنت المناقشة السالفة أن التحرير المالي وإدماج الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام المالي الدولي ينطويان على مخاطر جمة. |
La delegación de la Federación de Rusia desea por otra parte agradecer a los organismos de las Naciones Unidas que trabajan para la integración de las economías en transición en la economía mundial. | UN | وأعرب عن شكر وفد الاتحاد الروسي لوكالات اﻷمم المتحدة الساعية لدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |