"la integración en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاندماج في
        
    • والاندماج في
        
    • التكامل في
        
    • الإدماج في
        
    • وإدراجها في
        
    • للاندماج في
        
    • التكامل على
        
    • والتكامل في
        
    • بالاندماج في
        
    • والإدماج في
        
    • والتكامل على
        
    • اندماجها في
        
    • بالتكامل في
        
    • للتكامل في
        
    • إن اﻻندماج في
        
    La transición de la educación en los campamentos de refugiados a la integración en las escuelas nacionales también ha sido problemática. UN ومن أهم المسائل في هذا المجال مسألة الانتقال من التعليم في مخيمات اللاجئين إلى الاندماج في المدارس الوطنية.
    Sin embargo, esto no significa forzosamente que se rechace la mundialización o la integración en la economía mundial. UN بيد أن هذا الموقف لا ينطوي بالضرورة على رفض للعولمة أو الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Obstáculos relacionados con el transporte que dificultan la integración en las CVM UN الحواجز المتصلة بالنقل التي تعوق الاندماج في سلاسل القيمة العالمية
    Este proceso se puede dividir en tres etapas más o menos típicas para todos los países en transición: la etapa de las reformas institucionales, la de las inversiones a largo plazo y de las modificaciones de las estructuras técnicas y la de la integración en los mercados internacionales. UN الاصلاحات التي تتناول المؤسسات؛ والاستثمارات طويلة اﻷجل والتغيرات في الهياكل التكنولوجية؛ والاندماج في اﻷسواق الدولية.
    Se prevé que una vez iniciada la integración en algunos ámbitos, la desventaja a que hacía referencia la Comisión Consultiva acabará superándose. UN ومن المتوقع أنه مع بدء عملية التكامل في بعض المناطق، سيتم تلافي بعض العيوب المشار إليها في تقرير اللجنة.
    Uno de esos organismos, Entreculturas, se había creado para facilitar la integración en el sector de la educación. UN وقد أُنشئت إحدى هذه الهيئات، وهي المجلس المشترك بين الثقافات، لتيسير الإدماج في قطاع التعليم.
    El dinamismo liberado en este proceso puede revivir las economías estancadas y promover la integración en el sistema económico mundial. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    Los 3.000 refugiados tayikos que buscaron asilo en Kirguistán ahora pueden llegar a una solución duradera a su difícil situación mediante la integración en la trama socioeconómica de ese país. UN إذ إن اللاجئين الطاجيكستانيين البالغ عددهم ٠٠٠ ٣ والذين لجأوا الى قرغيزستان قد أصبحوا اﻵن في وضع يتيح لهم الاندماج في البنية الاجتماعية والاقتصادية لذلك البلد.
    la integración en la economía regional puede ser un paso intermedio hacia la integración futura en la economía mundial. UN وقد يكون الاندماج في الاقتصاد الاقليمي منطلقاً نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي مستقبلاً.
    Los Presidentes destacaron la importancia de la cooperación de los Estados bálticos con miras a la integración en las estructuras europeas y trasatlánticas. UN وأكد الرؤساء على أهمية التعاون بين دول البلطيق في سبيل الاندماج في الهياكل اﻷوروبية والهياكل عبر اﻷطلسية.
    Un gran número de países en desarrollo hasta ahora no han podido aprovechar los beneficios de la integración en la economía mundial, en particular en África. UN ولم يتمكن حتى اﻵن عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، من جني فوائد الاندماج في اقتصاد عالمي.
    Existe una estrecha relación entre el nivel de educación y la integración en la sociedad. UN فثمة علاقة وثيقة بين مستوى التعليم ودرجة الاندماج في المجتمع.
    Una delegación tomó nota con satisfacción de la intención del ACNUR de llevar a cabo programas relativos a la integración en Europa oriental. UN ولاحظ أحد الوفود مع الارتياح عزم المفوضية على مواصلة البرامج في ميدان تحقيق الاندماج في أوروبا الشرقية.
    la integración en las estructuras europeas y transatlánticas es la mayor prioridad para Letonia. UN والاندماج في الهياكل اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية أولوية قصوى بالنسبة للاتفيا.
    Los dos pilares primordiales sobre los que estamos edificando nuestro futuro internacional son las relaciones de buena vecindad y la integración en las instituciones europeas y transatlánticas. UN والركيزتان الرئيسيتان لنا في بناء مستقبلنا الدولي هما علاقات حُسن الجوار والاندماج في المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية.
    i) Una publicación periódica: informe de evaluación sobre la integración en África; UN ' 1` منشور متكرر: تقرير تقييم عن التكامل في أفريقيا؛
    La Comunidad Europea apoyaba asimismo la eliminación de los obstáculos físicos a la integración en el sector de los transportes y las comunicaciones. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا ازالة العوائق المادية أمام التكامل في مجال النقل والاتصالات.
    En efecto, el mejor modo de lograr la reincorporación en la patria o la integración en un nuevo país es a través de la unidad familiar. UN وقال إن إعادة الإدماج في الوطن الأم أو الإدماج في بلد جديد يتم على أفضل وجه من خلال الوحدة الأسريّة.
    1. Número de países que han finalizado la formulación y/o revisión de PAN alineados con la Estrategia, teniendo en cuenta la información biofísica y socioeconómica, la planificación y las políticas nacionales y la integración en marcos de inversión UN 1- عدد البلدان التي أنهت صياغة و/أو تنقيح برامج العمل الوطنية المتوائمة مع الاستراتيجية بمراعاة المعلومات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية والخطط والسياسات الوطنية وإدراجها في أطر الاستثمار
    Crear un medio económico interno favorable y encaminado a la integración en la economía mundial requiere una asistencia oportuna. UN فتشجيع بيئة اقتصادية داخلية مواتية للاندماج في الاقتصاد العالمي، أمر يقتضي تقديم المساعدة في حينها.
    Es especialmente urgente para nosotros la integración en un nuevo nivel de actividad económica dentro de la Comunidad de Estados Independientes (CIS). UN إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا.
    Deseosas de fomentar la reconstrucción nacional, la cooperación regional y la integración en el África meridional, UN ورغبة منهما في تعزيز إعادة البناء على الصعيد الوطني، والتعاون الاقليمي والتكامل في الجنوب الافريقي،
    En el debate sobre el desarrollo, la globalización y el llamamiento para la integración en una sola red económica mundial se presentan como la opción primaria, o incluso la única, para los países en desarrollo que buscan la cooperación con los países desarrollados. UN وفي النقاش المتعلق بالتنمية، تصور العولمة والمناداة بالاندماج في شبكة اقتصادية عالمية واحدة على أنهما تشكلان الخيار اﻷساسي بل الوحيد للبلدان النامية الساعية الى التعاون مع البلدان المتقدمة النمو.
    La Ordenanza también contenía normas detalladas sobre la reunificación de la familia, la integración en la sociedad y las condiciones y limitaciones de la detención de las personas en proceso de ser deportadas o devueltas a otros países. UN واشتمل المرسوم أيضا على أنظمة تفصيلية تتعلق بلم شمل الأسر، والإدماج في المجتمع، وكذلك شروط وقيود احتجاز الأشخاص في إطار عملية الترحيل أو الإعادة.
    Partiendo de esa base, los tres países del África oriental conceden gran importancia a la cooperación económica entre los países en desarrollo y a la integración en los planos regional y subregional. UN وأضاف أن بلدان شرق أفريقيا الثلاثة تولي أهمية كبيرة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، على هذا اﻷساس.
    Para facilitar la integración en la economía (Sr. Repishti, Albania) mundial, el Gobierno está centrando su atención en la estabilización, la liberalización, la privatización y el fortalecimiento institucional. UN ولتسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي تركز الحكومة على تحقيق الاستقرار وتحرير الاقتصاد والتحول الى القطاع الخاص وبناء المؤسسات.
    Seguimos con gran interés los esfuerzos creativos de la Unión Africana en la elaboración de nuevos acuerdos institucionales para acelerar la integración en el continente y para que África pueda desempeñar el papel que legítimamente le corresponde en el mundo. UN ونحن نتابع باهتمام بالغ الجهود المبتكرة للاتحاد الأفريقي لوضع الترتيبات المؤسسية من أجل الإسراع بالتكامل في القارة وتمكين أفريقيا من الاضطلاع بدورها الصحيح في العالم.
    Nuestro objetivo es establecer las condiciones necesarias para una paz duradera y mejorar la cooperación para la integración en la región en general. UN ويرمي هدفنا إلى تهيئة ظروف سلام دائم وتعزيز التعاون للتكامل في المنطقة على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more