"la integración social y económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاندماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الإدماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    • التكامل الاجتماعي والاقتصادي
        
    Con el fin de facilitar la integración social y económica de los migrantes documentados, en 1996 el Reino Unido había reducido las tasas que se cobraban en concepto de tramitación de la naturalización. UN ولتسهيل الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين، خفضت المملكة المتحدة في عام ١٩٩٦ الرسوم المفروضة على التجنس.
    Entre los principales objetivos del Noveno Plan Nacional del país están la promoción de la integración social y económica de todos los venezolanos, la lucha contra el fenómeno de la exclusión, y la reducción de la pobreza mediante la corrección de las desigualdades a las que aún se enfrenta la mujer. UN ومن الأهداف الرئيسية للخطة الوطنية التاسعة للبلد تعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي لجميع الفنزويليين، ومكافحة ظاهرة الاستبعاد والحد من الفقر بمعالجة عدم المساواة التي لا تزال تواجهها المرأة.
    Siguiendo el programa del 13º Gobierno Constitucional, las prioridades políticas de la política juvenil nacional son básicamente estimular la participación cívica y promover la integración social y económica de los jóvenes. UN وفي أعقاب برنامج الحكومة الدستورية الثالثة عشرة، تهدف اﻷولويات السياسية لسياسات الشباب الوطنية بصفة أساسية إلى تشجيع المشاركة الوطنية وتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للشباب.
    Propugna la integración social y económica eficaz de las personas de edad. UN وتناصر المنظمة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي الفعال لكبار السن.
    El Ecuador acogió con satisfacción la información proporcionada sobre las medidas adoptadas en favor de la integración social y económica de la población romaní. UN ورحبت بالمعلومات المقدمة بشأن التدابير المتخذة من أجل الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان من الروما.
    Australia, los Estados Unidos de América, Filipinas y la República Democrática Popular Lao se refirieron a la necesidad de prestar una mayor atención a la integración social y económica y a las oportunidades laborales. UN وأشارت أستراليا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والفلبين والولايات المتحدة الأمريكية إلى ضرورة التركيز بشكل أقوى على التكامل الاجتماعي والاقتصادي وفرص العمل.
    Se han tomado varias iniciativas para mejorar la integración social y económica de la mujer y también se ha hecho a la salud reproductiva parte integral de los servicios básicos de salud. UN وأضاف أنه تم القيام بمبادرات مختلفة لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمرأة وجعل الرعاية الصحية اﻹنجابية جزءا لا يتجزأ من الخدمات الصحية اﻷساسية.
    Como ejemplo de su respeto por los derechos humanos y para garantizar la integración social y económica de los inmigrantes, en la actualidad Belice está aplicando un programa de amnistía. UN ولتقديــم مثال علــى احترام حقوق اﻹنسان، ولكفالة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين إلى البلد، تنفذ بليز حاليا برنامجا للعفو.
    Fueron pocos los países que declararon haber puesto en marcha programas o actividades especiales encaminados a promover la integración social y económica de los migrantes documentados y de sus familias tras la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٢٢ - ولم يبلغ إلا عدد قليل من البلدان عن تنفيذه برامج أو أنشطة خاصة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال دعم تنفيذ الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين وأسرهم.
    En Noruega estaba previsto que la cuestión de la integración social y económica se tratara en un informe oficial que había de presentarse al Parlamento en febrero de 1997. UN ومن المتوقع أن يتم التصدي في النرويج إلى مسألة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي في الكتاب اﻷبيض المقرر عرضه على البرلمان في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    La mayoría de los países que respondieron a la encuesta no había ejecutado programas ni actividades especiales después de la Conferencia sobre la Población y el Desarrollo para promover la integración social y económica de los migrantes documentados y sus familias. UN ٧٨ - أما أغلبية البلدان التي استجابت للاستقصاء، فلم تفد عن تنفيذ أي برامج أو أنشطة خاصة في مرحلة ما بعد المؤتمر لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين وأُسرهم.
    Esta definición subraya el hecho de que el respeto a la persona y su dignidad se expresa a través de la libertad del individuo para elegir un trabajo, haciendo hincapié al tiempo en la importancia del trabajo para el desarrollo personal, así como para la integración social y económica. UN ويشدد هذا التعريف على أن احترام المرء ومراعاة كرامته يتجليان من خلال الحرية التي يتمتع بها في اختيار العمل، وهو يركز في الوقت نفسه على أهمية العمل لتحقيق النمو الشخصي فضلاً عن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Esta definición subraya el hecho de que el respeto a la persona y su dignidad se expresa a través de la libertad del individuo para elegir un trabajo, haciendo hincapié al tiempo en la importancia del trabajo para el desarrollo personal, así como para la integración social y económica. UN ويشدد هذا التعريف على أن احترام المرء ومراعاة كرامته يتجليان من خلال الحرية التي يتمتع بها في اختيار العمل، وهو يركز في الوقت نفسه على أهمية العمل لتحقيق النمو الشخصي فضلاً عن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Esta definición subraya el hecho de que el respeto a la persona y su dignidad se expresa a través de la libertad del individuo para elegir un trabajo, haciendo hincapié al tiempo en la importancia del trabajo para el desarrollo personal, así como para la integración social y económica. UN ويشدد هذا التعريف على أن احترام المرء ومراعاة كرامته يتجليان من خلال الحرية التي يتمتع بها في اختيار العمل، وهو يركز في الوقت نفسه على أهمية العمل لتحقيق النمو الشخصي فضلاً عن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Si no había un compromiso con la inclusión, la integración social y económica era casi imposible de lograr. UN وإن لم يكن هناك تعهد بالشمولية فسيكون تحقيق الإدماج الاجتماعي والاقتصادي شبه مستحيل.
    Chile señaló que había elaborado una ley de compensación a las víctimas que, además de prever el apoyo físico y psicológico, daba prioridad a la integración social y económica. UN واستفاضت شيلي في الحديث عن قانون لتعويض الضحايا يقوم، إلى جانب تقديم الدعم المادي والنفسي، بإيلاء الأولوية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    En esos países, la prioridad normativa inmediata es facilitar la integración social y económica de su muy numerosa población joven. UN وتتمثل الأولوية المباشرة في مجال السياسة العامة في هذه البلدان في تيسير الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للفئات السكانية الهائلة من الشباب بها.
    Para facilitar la integración de los migrantes, muchos países han aplicado programas al objeto de promover la integración social y económica de los inmigrantes, asegurarles un trato no discriminatorio y facilitar su naturalización. UN ولتيسير إدماج المهاجرين، نفذ العديد من البلدان برامج لتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين، وكفالة عدم التمييز ضدهم وتيسير الحصول على الجنسية.
    El PRODERE se está aplicando en seis países, incluyendo El Salvador y Nicaragua. Está diseñado primordialmente para crear las condiciones necesarias para la integración social y económica de las personas desplazadas, los refugiados y los que regresan a sus hogares después de una guerra. UN إن البرنامج الانمائي للمشردين واللاجئين والمعادين الى أوطانهم " برودير " ينفذ في ستة بلدان، بما في ذلك السلفادور ونيكاراغوا وقد وضع أساسا لايجاد الظروف اللازمة لتحقيق التكامل الاجتماعي والاقتصادي للمشردين واللاجئين والعائدين الى ديارهم بعد الحرب.
    Las instituciones subregionales y regionales cobran más importancia cada vez como asociados en el desarrollo y en la integración social y económica de los países de una región. UN 33 - تتنامى أهمية المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية كشركاء في التنمية وفي التكامل الاجتماعي والاقتصادي للبلدان الكائنة في إقليم معين.
    Australia, la República Democrática Popular Lao, Filipinas y los Estados Unidos de América se refirieron a la necesidad de dar prioridad a la integración social y económica y a las oportunidades laborales, en particular al acceso al empleo remunerado, así como al apoyo microeconómico. UN وأشارت أستراليا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والفلبين والولايات المتحدة الأمريكية إلى ضرورة التركيز بشكل أقوى على التكامل الاجتماعي والاقتصادي وفرص العمل، لا سيما الوصول إلى فرص العمل المأجور وكذا الدعم الاقتصادي الصغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more