"la intención de las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • نية الأطراف
        
    • نية الطرفين
        
    • لنية الأطراف
        
    • قصد الأطراف
        
    • نوايا الأطراف
        
    • بنوايا الأطراف
        
    • الأطراف تعتزم
        
    • بنية الأطراف
        
    • باعتزام اﻷطراف
        
    • نيّة الطرفين
        
    • عنصر النية
        
    • عزم الطرفين
        
    • اعتزام الأطراف
        
    • نيّة الأطراف
        
    • نيَّة الطرفين
        
    En esos casos, había que examinar más de cerca la intención de las partes para determinar si la transacción era de bienes o de servicios. UN ويتعين في هذه الحالات بحث نية الأطراف بعناية أكبر من أجل تحديد ما إذا كانت الصفقة تتعلق بسلع أم خدمات.
    Se señaló que la intención de las partes y el objeto y el fin del tratado eran criterios diferentes y que resultaba difícil establecer con exactitud un criterio general porque las consideraciones pertinentes eran principalmente de carácter contextual. UN ولوحظ أن نية الأطراف وموضوع المعاهدة وغرضها إنما هي معايير مختلفة، وأنه من الصعب وضع معيار عام، وذلك تحديداً لأن الاعتبارات المنطبقة إنما هي في المقام الأول مرتبطة بالسياق من حيث طبيعتها.
    Lo que parecía pertinente era más bien el tipo de conflicto que la intención de las partes. UN وما يبدو أكثر وجاهةً هو نوع النـزاع وليس نية الأطراف.
    Suelen incluirse disposiciones que expresan la intención de las partes de contraer obligaciones vinculantes mediante el intercambio de mensajes electrónicos. UN فكثيرا ما تُدرَج أحكام تعبر عن نية الطرفين بالالتزام قانونا بتبادل الرسائل الالكترونية.
    A menos que fuera posible definir con precisión el efecto jurídico de esa entrada en vigor provisional, era preferible que esa cuestión quedara subordinada a la intención de las partes contratantes. UN فما لم يتأت تحديد أثره القانوني بدقة، فإن الأفضل فيما يبدو ترك المسألة برمتها لنية الأطراف المتعاقدة.
    Si el tratado no contiene disposiciones que revelen la intención de las partes, ésta debe deducirse de elementos como la labor preparatoria del tratado, las circunstancias de su celebración, la naturaleza del tratado y la forma en que se ha aplicado. UN فإذا لم تتضمَّن المعاهدة أحكاماً تكشف قصد الأطراف، ينبغي أن يُستنتَج قصد الأطراف من عناصر مثل الأعمال التمهيدية للمعاهدة، وظروف إبرامها، وطبيعة المعاهدة وكيف جرى تطبيقها.
    El texto da a entender que la intención de las partes debe determinarse, sobre todo, a partir del texto del tratado. UN ويقترح النص تحديد نية الأطراف بصورة أساسية من نص المعاهدة.
    Esos casos de disposiciones expresas son fáciles, porque la intención de las partes de que el tratado continúe en vigor durante el conflicto armado está clara. UN والحالات التي يرد فيها نص صريح حالات سهلة، لأن نية الأطراف في أن تظل المعاهدة سارية خلال النزاع المسلح واضحة.
    En definitiva, el criterio adecuado es la intención de las partes. UN وفي نهاية المطاف، فإن المعيار الملائم هو نية الأطراف.
    Se podía suprimir también la referencia a la práctica ulterior, puesto que lo que se debía tener en cuenta ante todo era la intención de las partes en el momento de la celebración del tratado. UN ويمكن أيضاً حذف الإشارة إلى الممارسة اللاحقة، لأن الاعتبار الأساسي هو نية الأطراف عند إبرام المعاهدة.
    En su opinión, la inclusión de los conflictos armados internos se regía, en el proyecto de artículo 4, por la intención de las partes. UN ورأى أن إدراج النـزاعات المسلحة الداخلية مفهوم تحكمه نية الأطراف في مشروع المادة 4.
    Uno de los criterios para determinar la intención de las partes era la naturaleza y el alcance del conflicto en cuestión. UN وأحد المعايير التي تسمح بتمييز نية الأطراف طبيعة النـزاع المعني ونطاقه.
    Observó que no era infrecuente que las autoridades y los tribunales tuvieran que interpretar la intención de las partes. UN ولاحظ أنه ليس من النادر أن يلجأ صانعو القرار والمحاكم إلى تفسير نية الأطراف.
    Era bastante corriente que se hiciera referencia a la intención de las partes o del legislador. UN فمن الشائع جداً أن يشار إلى نية الأطراف أو المشرع.
    Aunque se debería considerar la intención de las partes en un tratado, ese no debería ser el factor principal. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي.
    Lo dispuesto en el proyecto de artículo 14 pretende colmar el vacío jurídico que puede producirse cuando no esté clara la intención de las partes. UN وقد قصد بأحكام مشروع المادة 14 أن تسد الثغرات في الحالات التي تظل فيها نية الطرفين غير واضحة.
    El proyecto de artículo 9 trata sobre la posibilidad de reanudar la aplicación de un tratado tras la conclusión del conflicto armado, siempre que esa reanudación concuerde con la intención de las partes en el momento de celebrar el tratado. UN ويتناول مشروع المادة 9 إمكان استئناف معاهدة بعد انتهاء النـزاع المسلح، شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
    El concepto recogido en el artículo 4 del proyecto, un artículo clave, es que la intención de las partes en el momento de celebrar el tratado debe ser el factor determinante. UN وقالت إن مشروع المادة 4، وهي مادة أساسية، يعكس الفكرة بأن قصد الأطراف وقت إبرام المعاهدة لا بد أن يكون مقرَّراً بشكل معلوم.
    Para no introducir una gran parte de subjetividad era importante atenerse a las prohibiciones o autorizaciones implícitas que podían deducirse lógica y razonablemente de la intención de las partes en el momento de la celebración del tratado. UN ومن المهم، من أجل تفادي قدر كبير من الذاتية، التمسك بالحظورات أو التصريحات الضمنية التي يمكن استخلاصها منطقياً وعقلياً من نوايا الأطراف في الوقت الذي عقدوا فيه المعاهدة.
    Otras delegaciones apoyaron la decisión de la Comisión de dejar de lado el criterio de la intención de las partes. UN وأعربت بعض الوفود الأخرى عن تأييدها قرار اللجنة التخلي عن المعيار المتعلق بنوايا الأطراف.
    34. La Presidenta señaló que lo que era objeto de debate no era si el Comité estaba de acuerdo en que las Partes implicadas habían obrado acertadamente en cuanto a adoptar la medida reglamentaria firme, sino si al hacerlo la intención de las partes había sido proteger la salud humana o el medio ambiente. UN 34 - وأشارت الرئيسة إلى أن القضية ليست عما إذا كانت اللجنة وافقت على أن الأطراف المعنية كانت على صواب عند اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي، ولكن عما إذا كانت الأطراف تعتزم بذلك حماية صحة الإنسان أو البيئة.
    La existencia y la interpretación de un tratado no dependían de la intención en sentido abstracto, sino de la intención de las partes tal como había sido expresada en las palabras empleadas por ellas y a la luz de las circunstancias del caso. UN فوجود معاهدة وتفسيرها ليست مسألة متعلقة بالنية المجردة، بل بنية الأطراف كما تتجلى في العبارات التي استخدمتها وفي ضوء الظروف المحيطة.
    La Unión Europea acoge favorablemente la intención de las partes de acelerar las negociaciones durante el mes de agosto y firmar un acuerdo que permita el despliegue de observadores de la CSCE. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتزام اﻷطراف اﻹسراع بالمفاوضات أثناء شهر آب/أغسطس وتوقيع اتفاق يمكن من وزع مراقبي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Aunque no se reconozca pleno efecto a la carta de confirmación, puede ser pertinente para la evaluación de la evidencia de la intención de las partes UN وحتى إذا لم يمنح خطاب التأييد الأثر الكامل فقد يكون ذا صلة بتقييم إثبات نيّة الطرفين.
    La referencia a la intención de las partes tiene la doble virtud de incluir en el sistema flexible tratados que, aunque celebrados por un número reducido de Estados, se parecen más a los tratados multilaterales generales, por una parte, y de excluir los tratados celebrados por un número más importante de Estados pero que, por su naturaleza, exigen, que se preserve su integridad, por otra parte. UN وتتميز الإشارة إلى عنصر النية بميزة مزدوجة تتمثل من ناحية في تضمين النظام المرن معاهدات أبرمت بين عدد محدود من الدول لكنها أقرب إلى المعاهدات العامة المتعددة الأطراف، ومن ناحية ثانية في إقصاء المعاهدات التي أبرمت بين عدد أكبر من الدول لكن طبيعتها تجعل من الضروري الحفاظ على سلامتها.
    El cumplimiento sostenido de la cesación del fuego y la intención de las partes, reafirmada repetidas veces, de respetarla, resultan alentadores. UN ويعد الامتثال المستمر لوقف إطلاق النار والتأكيد المتواصل على عزم الطرفين على الامتثال له من اﻷمور المشجعة.
    Estos elementos expresan la intención de las partes de solucionar el problema de los niños soldados, proteger a los niños, especialmente a las niñas, garantizar sus derechos, promover la reintegración y la rehabilitación de los niños en situaciones posteriores a los conflictos y desmovilizar y reintegrar a los niños ex soldados. UN وتعبر هذه العناصر عن اعتزام الأطراف معالجة مشكلة الأطفال الجنود وحماية الأطفال وكفالة حقوقهم، ولا سيما الفتيات منهم، وتحقيق إعادة إدماج وتأهيل الأطفال في حالات ما بعد الصراع وتسريح الأطفال الجنود السابقين وإعادة إدماجهم.
    Sería contrario a la intención de las partes obligarlas a defenderse primero en un juicio sumario ante tribunales estatales y sólo después en el procedimiento principal ante un tribunal arbitral. UN وسيكون مما يخالف نيّة الأطراف إجبارهم على الدفاع عن قضيتهم أولا في إجراءات مستعجلة في المحاكم ثم بعد ذلك في الإجراءات الأساسية أمام هيئة تحكيم.
    Además se señaló que, en cualquier caso, los apartados b) a d) eran suficientes para reflejar la intención de las partes. UN وعلاوةً على ذلك، أُشير إلى أنَّ الفقرات الفرعية (ب) إلى (د) كافية، على أية حال، لتجسيد نيَّة الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more