"la intención del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • نية الدولة
        
    • اعتزام الدولة
        
    • باعتزام الدولة
        
    • بعزم الدولة
        
    • لنية الدولة
        
    • بنية الدولة
        
    • عزم الدولة
        
    • على أن ما تقصده الدولة
        
    • بقصد الدولة
        
    • قصد الدولة
        
    • نوايا الدولة
        
    • نية الدول
        
    • إلى نية
        
    • لغاية الدولة
        
    • مقصد الدولة
        
    Según una opinión, la respuesta dependía de la intención del Estado que realizara el acto. UN وطبقا ﻹحدى وجهات النظر، تتوقف اﻹجابة على نية الدولة التي تقوم بتأدية الفعل.
    En muchos casos entran en juego factores diferentes de la intención del Estado. UN ففي حالات كثيرة تدخل في الموضوع عوامل أخرى غير نية الدولة.
    El Comité observa con satisfacción la intención del Estado Parte de traducir y dar amplia difusión a estas observaciones finales. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتزام الدولة الطرف ترجمة هذه الملاحظات الختامية ونشرها على نطاق واسع.
    El Comité celebra la intención del Estado parte de elaborar y aprobar una nueva ley sobre igualdad de género. UN وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف صوغ واعتماد قانون جديد بشأن المساواة بين الجنسين.
    A este respecto, el Comité acoge con beneplácito la intención del Estado Parte de establecer una comisión nacional para la infancia. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بعزم الدولة الطرف على إنشاء لجنة وطنية معنية بشؤون الأطفال.
    Se tendrá debidamente en cuenta la intención del Estado o de la organización internacional de que se trate en el momento en que se formuló la declaración. UN ويولى الاعتبار الواجب لنية الدولة أو المنظمة الدولية المعنية عند إصدار الإعلان.
    También se toma nota de la intención del Estado Parte de adoptar un nuevo código del menor para mejorar la protección y la promoción de los derechos del niño. UN كما تحيط علما بنية الدولة الطرف في اعتماد قانون أحداث جديد لتحسين حماية حقوق طفل وتشجيعها.
    Es en la intención del Estado autor que radica, como en la formulación de cualquier otro acto jurídico, el acto de reconocimiento de Estado. UN ففي نية الدولة المُصدرة للعمل يكمن عمل الاعتراف بالدولة، على غرار ما عليه الأمر في صياغة أي عمل قانوني آخر.
    Si la determinación de la intención del Estado se basa en una valoración objetiva, difícilmente puede considerarse que existe una presunción juris tantum. UN وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة.
    La declaración puede ser una fuente de obligación, dependiendo ello de la intención del Estado que la formula y de su contenido. UN ويمكن لﻹعلان أن يكون مصدر التزام، ولكن ذلك يتوقف على نية الدولة التي تصدره وعلى مضمونه.
    Sin embargo, a los efectos de la definición del acto, la intención del Estado autor es un elemento tan importante como las consecuencias jurídicas. UN غير أن نية الدولة صاحبة العمل عنصر لا يقل أهمية عن النتائج القانونية في تعريف العمل.
    El hecho de que no se haya tenido en cuenta la intención del Estado cuando hace una declaración unilateral constituye un problema del texto que se examina. UN فعدم مراعاة نية الدولة عندما تصدر إعلانا انفراديا يعد مشكلا في النص قيد النظر.
    Según una opinión, los tribunales internacionales a menudo han efectuado la determinación con fundamento en la intención del Estado y las consecuencias del acto en cuestión. UN وقال قائل إن المحاكم الدولية كثيرا ما تصل إلى ذلك القرار على أساس نية الدولة واﻵثار المترتبة على ذلك الفعل.
    En el párrafo 5 del artículo 38 se dispone que, en caso de que la intención del Estado solicitante sea fundamentar la competencia de la Corte en un consentimiento que aún no haya dado el Estado contra el que se presente la demanda, la demanda se transmitirá únicamente a ese Estado, impidiendo así cualquier explotación política del asunto o cualquier publicidad inoportuna. UN وقال إن الفقرة ٥ من المادة ٨٣ تنص أنه في حالة اعتزام الدولة مقدمة الطلب تأسيس اختصاص المحكمة بناء على موافقة لم تقدم بعد من جانب الدولة التي يقدم الطلب ضدها، يُحال الطلب فقط إلى تلك الدولة ليتم بذلك تدارك أي استغلال سياسي غير ضروري للقضية أو أية دعاية في غير وقتها.
    El Comité toma nota con reconocimiento de la intención del Estado Parte de ratificar la Convención Marco Europeo sobre la Protección de las Minorías Nacionales y la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتزام الدولة الطرف التصديق على الاتفاقية اﻹطارية اﻷوروبية لحماية اﻷقليات القومية وكذلك الميثاق اﻷوروبي بشأن اللغات الاقليمية ولغات اﻷقليات.
    El Comité también toma nota de la intención del Estado Parte de encargar un examen de toda la legislación relativa a la infancia, con miras a implantar un código general de la infancia. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتزام الدولة الطرف طلب إجراء استعراض لجميع القوانين المتعلقة بالطفل، بهدف الأخذ بمدونة شاملة تتعلق بالطفل.
    El Comité celebra la intención del Estado Parte de elaborar y aprobar una nueva ley sobre igualdad de género. UN وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف صوغ واعتماد قانون جديد بشأن المساواة بين الجنسين.
    A este respecto, el Comité acoge con beneplácito la intención del Estado Parte de establecer una comisión nacional para la infancia. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بعزم الدولة الطرف على إنشاء لجنة وطنية معنية بشؤون الأطفال.
    Se tendrá debidamente en cuenta la intención del Estado o de la organización internacional de que se trate en el momento en que se formuló la declaración. UN ويولى الاعتبار الواجب لنية الدولة أو المنظمة الدولية المعنية عند إصدار الإعلان.
    También toma nota de la intención del Estado parte de revisar su legislación relativa a la violencia contra la mujer. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاًَ بنية الدولة الطرف استعراض تشريعاتها المعنية بالعنف ضد المرأة.
    El Comisario Presidencial para los Derechos Humanos ha dado a conocer la intención del Estado de firmar los tratados internacionales de derechos humanos. UN وأعلن المفوض الرئاسي لحقوق الإنسان أيضا عن عزم الدولة على التوقيع على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. UN اذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة.
    Por otra parte, las declaraciones formuladas fuera del proceso pero en relación con el mismo no son similares a las formuladas por los agentes del Estado en ese contexto, como sería el caso de las declaraciones formuladas por las autoridades francesas en los citados casos de las Pruebas Nucleares, las cuales pueden o no ser puramente unilaterales, dependiendo ello de la intención del Estado que lo formula. UN ٧٢١ - ومن ناحية أخرى، فإن اﻹعلانات الصادرة خارج العملية، وإن كانت متصلة بها، ليست مماثلة لﻹعلانات التي يصدرها موظفو الدولة في هذا الصدد؛ وهذه حالة اﻹعلانات التي أصدرتها السلطات الفرنسية في قضايا التجارب النووية المشار إليها، التي يمكن أو لا يمكن أن تكون انفرادية صرفة، رهنا بقصد الدولة التي تصدرها.
    La evaluación de la intención del Estado autor de la objeción se inscribe en un marco preciso. UN ويندرج تقييم قصد الدولة المعترضة في إطار محدد.
    Los criterios establecidos en la directriz son muy ponderados y serán pertinentes para determinar la intención del Estado autor de la reserva, aunque el párrafo sobre los factores que deben tenerse en cuenta debe redactarse en términos menos restrictivos. UN ثم أوضحت أن المعايير المطروحة في المبدأ التوجيهي تم النظر فيها بإمعان وسوف تكون مهمة لدى إقرار نوايا الدولة المتحفظة برغم أن الفقرة المتصلة بالعوامل اللازم مراعاتها لا بد من صياغتها بصورة أقل تقييداً.
    Sería difícil entonces excluir del ámbito de esa definición la intención del Estado que formula la objeción de considerar que el tratado es vinculante en su totalidad para el Estado que formula la reserva. UN وعندئذ، سيصعب استبعاد نية الدول المعترضة من نطاق هذا التعريف، باعتبار المعاهدة ملزمة بأكملها للدولة المتحفظة.
    426. Con respecto a las reglas de interpretación, se había hecho referencia a la intención del Estado autor. UN 426- وفيما يتعلق بقواعد التفسير كانت هناك تعليقات على الإشارة إلى نية الدولة المصدرة للفعل.
    Se tendrá debidamente en cuenta la intención del Estado o de la organización internacional de que se trate en el momento en que se formuló la declaración. UN ويولى الاعتبار الواجب لغاية الدولة أو المنظمة الدولية المعنية عند إصدار الإعلان.
    La definición de las objeciones a las reservas formulada por el Relator Especial es aceptable; las consecuencias jurídicas de la objeción a una reserva deben determinarse a partir de la intención del Estado que la formula y por tanto, esa intención debe quedar expresada en forma clara e inequívoca. UN وإن تعريف المقرر الخاص للاعتراضات على التحفظات تعريف مقبول؛ وأضافت إن الآثار القانونية للاعتراض على تحفظ ما ينبغي أن يمكن تحديدها من مقصد الدولة المعترضة، وبالتالي ينبغي صياغة ذلك المقصد بوضوح وبدون لبس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more