"la intención del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • عزم الحكومة
        
    • باعتزام حكومة
        
    • نية الحكومة
        
    • اعتزام الحكومة
        
    • باعتزام الحكومة
        
    • بعزم الحكومة
        
    • بعزم حكومة
        
    • عزم حكومة
        
    • بنية الحكومة
        
    • اعتزام حكومة
        
    • لعزم الحكومة
        
    • وعزم الحكومة
        
    • أن الحكومة تعتزم
        
    • قصد الحكومة
        
    • لنية حكومة
        
    Esa decisión refleja la intención del Gobierno de Israel de apoyar su política de asentamientos en la zona de la gran Jerusalén. UN ويعكس هذا القرار عزم الحكومة الاسرائيلية على دعم سياسة الاستيطان الاسرائيلية في منطقة القدس الكبرى.
    A tal fin, la Presidenta informó a la Junta sobre la intención del Gobierno de los Países Bajos de encargar una evaluación externa del estado actual del INSTRAW. UN ولهذا الغرض، أبلغ الرئيس المجلس باعتزام حكومة هولندا تكليف جهة خارجية بإجراء تقييم أو تقدير للحالة الراهنة للمعهد.
    Pidió información sobre la intención del Gobierno de elevar la edad de responsabilidad penal. UN وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية.
    El Experto Independiente se sintió alentado por la intención del Gobierno Federal de Transición de crear una comisión de derechos humanos independiente. UN وكان مبعث تشجيع للخبير المستقل ما سمعه عن اعتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. UN وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور.
    Una novedad interesante es la intención del Gobierno de ampliar los vínculos de asociación entre el sector público y el privado. UN وثمة تطور حديث هام يتعلق بعزم الحكومة على توسيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    El orador acoge con satisfacción asimismo la intención del Gobierno de Sudáfrica de servir de sede de la Conferencia de Líderes Africanos sobre la Ciencia y la Tecnología Espaciales para el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Pretoria en 2007, y en que participará la delegación del Sudán. UN ورحب أيضاً بعزم حكومة جنوب إفريقيا على استضافة المؤتمر الثاني للريادة الإفريقية المعني بعلوم وتكنولوجيا الفضاء للتنمية المستدامة، في بريتوريا، في أواخر عام 2007، والذي سيشارك وفده فيه.
    El Comité habría acogido con agrado alguna prueba de la intención del Gobierno de asignar más recursos y financiación a los programas tendientes al mejoramiento de la situación de las mujeres. UN وذكرت أن اللجنة كانت سترحب بأي دليل على عزم الحكومة تخصيص تمويل وموارد أكبر للبرامج المكرسة لتحسين حالة المرأة.
    En el Examen de Gastos de 2002 se confirmó la intención del Gobierno de continuar ampliando y mejorando la asistencia para el cuidado de los niños. UN وقد أكد استعراض نفقات سنة 2002 عزم الحكومة على مواصلة توسيع وتحسين توفر رعاية الأطفال.
    El Parlamento rechazó las modificaciones, pero ha habido manifestaciones de inquietud por estimarse que la iniciativa demostraba la intención del Gobierno de crear un entorno en el que los medios de comunicación independientes tropezarían con dificultades para sobrevivir. UN وقد رفض البرلمان التعديلات، ولكن تم الاعراب عن هواجس مفادها أن المبادرة تبين عزم الحكومة على اشاعة مناخ سيتعذر فيه على الصحافة المستقلة البقاء.
    Celebro la intención del Gobierno angoleño de organizar elecciones y de celebrarlas en 2001. UN وأرحب باعتزام حكومة أنغولا إجراء انتخابات في عام 2001.
    El Consejo de Seguridad acoge también con beneplácito la intención del Gobierno del Iraq de firmar el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن أيضا باعتزام حكومة العراق توقيع مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    Señalando la intención del Gobierno de promover el turismo, dice que el desarrollo de ese sector casi siempre lleva aparejado un aumento de la prostitución. UN ومع ملاحظة اتجاه نية الحكومة إلى تنشيط السياحة، أشارت إلى أن تنمية السياحة يقترن دائما تقريبا بازدياد البغاء.
    En ese contexto, deseo anunciar hoy la intención del Gobierno francés de contribuir 1 millón de euros al Fondo. UN وذلك هو السياق الذي نود أن نعلن اليوم نية الحكومة الفرنسية المساهمة بمليون يورو للصندوق.
    También le preocupaba la intención del Gobierno de sobreseer las causas penales de la época del conflicto que estaban en manos de los tribunales. UN كما أعربت المنظمة عن قلقها من اعتزام الحكومة سحب القضايا الجنائية المتعلقة بفترة النزاع المعروضة حالياً على المحاكم.
    Los representantes de la administración civil todavía no han regresado al norte, aunque el Presidente interino confirmó la intención del Gobierno de desplegarlos lo antes posible. UN ولم يعد بعد إلى الشمال ممثلو الإدارة المدنية رغم أن الرئيس المؤقت أكد اعتزام الحكومة نشرهم في أقرب وقت ممكن.
    A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. UN وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور.
    Acoge con satisfacción la intención del Gobierno libanés de otorgar a los refugiados palestinos un mayor goce de sus derechos. UN ورحّبت بعزم الحكومة اللبنانية على تمتّع اللاجئين الفلسطينيين بحقوق أوسع.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la intención del Gobierno de Turquía de celebrar una conferencia sobre Somalia en Estambul. UN " ويرحب مجلس الأمن بعزم حكومة تركيا عقد مؤتمر بشان الصومال في اسطنبول.
    30. Otra fuente de tensión en el régimen colonial es la intención del Gobierno de los Estados Unidos de introducir la pena de muerte en Puerto Rico, aunque haya sido prohibida por la Constitución del país. UN 30 - وأضاف أن هناك مصدرا آخر للتوتر يتعرض له النظام الاستعماري وهو عزم حكومة الولايات المتحدة على إدخال عقوبة الإعدام في بورتوريكو، مع أن هذا أمر يحظره دستور البلد.
    El Comité tomó nota de la intención del Gobierno y desearía que se le informara lo antes posible sobre su materialización. UN وأحاطت اللجنة علما بنية الحكومة وتود أن يقدم إليها تقرير في أقرب وقت ممكن عن تنفيذ هذا الانضمام.
    En particular, el Comité reconoció los esfuerzos hechos por la República de Corea para aplicar el artículo 3 de la Convención y tomó nota de la intención del Gobierno de estudiar activamente la posibilidad de formular la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها، بوجه خاص للجهود التي تبذلها جمهورية كوريا لتنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية، ولاحظت اعتزام حكومة كوريا النظر بشكل فعال في أمر إصدار الاعلان النصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En respuesta a la intención del Gobierno de reanudar el proceso de mesas redondas iniciado en 1995, el PNUD está intensificando las consultas con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), y los principales organismos bilaterales para conseguir su apoyo para la organización y el éxito de esas reuniones. UN واستجابة لعزم الحكومة على إنعاش عملية المائدة المستديرة التي بدأت في عام ١٩٩٥، يجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاورات مكثفة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والوكالات الثنائية الرئيسية للحصول على دعم منها لتنظيم هذه الاجتماعات وإنجاحها.
    El Comité acoge con agrado la publicación del informe en Ucrania y la intención del Gobierno de dar a conocer la constancia del diálogo. UN ٣٣٣ - وترحب اللجنة بنشر تقرير أوكرانيا وعزم الحكومة على توزيع محضر وقائع الحوار.
    Tomó nota con reconocimiento de la intención del Gobierno de examinar cuidadosamente la necesidad de introducir la grabación de audio o vídeo obligatoria de todos los interrogatorios. UN ولاحظ مع التقدير أن الحكومة تعتزم إيلاء العناية الواجبة للتوصية المتعلقة بالتسجيل الصوتي أو التسجيل بالفيديو الإلزامي لجميع الاستجوابات.
    Si la intención del Gobierno al suscitar esa cuestión era vincularla con la detención y reclusión actuales del Sr. Ismonov, no ha conseguido establecer esa relación. UN وإذا كان قصد الحكومة بإثارة هذه المسألة هو تحديد صلات بين التوقيف والاحتجاز الحاليين للسيد إسمونوف فإنها لم تحدد هذه الصلة.
    El Comité Conjunto de Supervisión de Abyei no se reunió durante el período que abarca el informe debido, inicialmente, a la intención del Gobierno del Sudán de sustituir a su copresidente en el Comité. UN 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد لجنة الرقابة المشتركة في أبيي أي اجتماع نظرا فيما يبدو لنية حكومة السودان تغيير رئيسها المشارك للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more