"la intensidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كثافة
        
    • شدة
        
    • وكثافة
        
    • وحدتها
        
    • لكثافة
        
    • وحدّة
        
    • وعمق
        
    • وشدتها
        
    • وكثافتها
        
    • من الكثافة
        
    • شدّة
        
    • فكثافة
        
    • في حدة
        
    • وشدّة
        
    • من حيث الكثافة
        
    la intensidad de la guerra fría impidió, entre otras cosas, que el Comité Especial lograra muchos progresos en los últimos dos decenios. UN لقد منعت كثافة الحرب الباردة، في جملة أمور، اللجنة المخصصة من إحراز قدر كبير من التقدم خلال العقدين الماضيين.
    la intensidad de la actividad física es inversamente proporcional al nivel de educación. UN وتعتبر كثافة النشاط البدني متناسبة بصورة غير مباشرة مع المستوى التعليمي.
    No obstante, en general ha disminuido la intensidad de las hostilidades en las últimas semanas. UN بيد أن شدة اﻷعمال العدائية قد انخفضت عموما في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    En el cuadro 4 se presentan cifras que indican la intensidad de los esfuerzos desplegados en cada región con respecto a seis categorías de objetivos. UN ويعرض الجدول 4 أرقاما تبين شدة الجهد المبذول في كل منطقة فيما يتعلق بالأهداف الستة.
    Además, se prevé también que el cambio climático altere el calendario, la duración y la intensidad de las lluvias monzónicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يؤدي تغير المناخ أيضاً إلى تغير توقيت ومدة وكثافة هطول الأمطار الموسمية.
    La persistencia y la intensidad de los problemas raciales obliga a la comunidad internacional a cobrar conciencia de la importancia de esa amenaza. UN وأردفت قائلة إن استمرار المشاكل العنصرية وحدتها ينبهان بالضرورة المجتمع الدولي لجسامة هذا الخطر.
    España aumentó tanto sus emisiones per cápita como la intensidad de emisión de su economía. UN وزادت إسبانيا من انبعاثاتها للفرد الواحد ومن كثافة الانبعاثات الناجمة عن نشاطها الاقتصادي.
    Conscientes de este hecho, los serbios han aumentando aún más la intensidad de sus ataques. UN وإذ أدرك الصرب هذه الحقيقة فإنهم زادوا من كثافة هجماتهم.
    La evaluación ha revelado un importante efecto en la aparición de lombrices y sugiere una reducción de la intensidad de la transmisión de lombrices. UN وقد بين التقييم ما لهذا البرنامج من تأثير كبير على تفشي الديدان ويشير إلى انخفاض في كثافة انتقال الديدان.
    El número de países que informó sobre la intensidad de cada tipo de cooperación fue el siguiente: Elevada UN وفيما يلي عدد البلدان الذي يشير إلى معدل كثافة كل نوع من التعاون:
    Si existe una población separada en el Océano Índico occidental, la intensidad de la pesca en esa zona puede oscilar de moderada a por encima del nivel de rendimiento máximo sostenible. UN وإذا كان هناك رصيد مستقل في غربي المحيط الهندي، فإن كثافة الصيد في ذلك الجزء قد تتراوح بين الاعتدال وبين الارتفاع فوق مستوى أقصى محصول مستدام.
    Es necesario realizar observaciones adicionales para vigilar la intensidad de la radiación solar ultravioleta. UN وهناك حاجة إلى مزيد من عمليات الرصد لمراقبة كثافة اﻹشعاع الشمسي فوق البنفسجي.
    la intensidad de esa interacción ha aumentado muchísimo en los últimos 15 años. UN وقد تزايدت شدة هذا التفاعل بصورة هائلة خلال الخمس عشرة سنة الماضية تقريبا.
    Según la intensidad de la enemistad y las relaciones de poder, es posible que las relaciones degeneren en una guerra, poniendo así en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وبحسب شدة العداء وعلاقات القوة يمكن أن تتحول العلاقات إلى حرب تهدد من ثم السلم والأمن الدوليين.
    Somos conscientes de la intensidad de los sentimientos en juego y del efecto destructivo del victimismo. UN ونحن ندرك شدة المشاعر المتعلقة بهذا الأمر، والأثر المدمر لعقليات الضحايا.
    la intensidad de esas emisiones aumentaba en función del calentamiento atérmico de la cromosfera. UN وتزداد شدة تلك الانبعاثات استجابة لكمية احترار الكروموسفير غير الحراري.
    En cuanto al nivel de instrucción, el comportamiento de mujeres y hombres es similar, variando muy ligeramente en la intensidad de los cambios. UN وفيما يتعلق بمستوى التعليم لا يوجد اختلاف في السلوك بين الذكور والإناث، ويوجد اختلاف طفيف جدا في شدة التغيرات.
    la intensidad de producción de energía es varias veces superior a la de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN وكثافة الطاقة في اﻹنتاج أعلى مرات عديدة عن مثيلتها في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Después de los primeros 10 a 15 días de ataques de la OTAN, el ritmo y la intensidad de los acontecimientos difieren de una aldea a otra. UN واختلفت سرعة التطورات وحدتها من قرية إلى قرية بعد مضي اﻟ ١٠ إلى ١٥ يوما اﻷولى من هجمات الناتو الجوية.
    iv) Opción 4: la distribución actual de la intensidad de carbono en determinados tipos de actividad de proyecto o en determinados sectores; UN `4` الخيار 4: التوزيع الجاري لكثافة الكربون لأنواع محددة من أنشطة المشاريع أو ضمن قطاعات محددة؛
    la intensidad de la competencia entre exportadores puede medirse por la elasticidad de la oferta. UN وحدّة المنافسة بين المصدرين يمكن قياسها بمرونة العرض.
    En el párrafo 474, por ejemplo, la Memoria señala el vínculo entre la escala y la intensidad de los padecimientos en las situaciones de conflicto y la inobservancia de los principios humanitarios fundamentales. UN ففي الفقرة ٤٧٤ على سبيل المثال يلاحظ التقرير الصلة القائمة بين نطاق وعمق المعاناة في حالات الصراع وتجاهل المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية.
    A continuación se añaden otras variables independientes que reflejan los efectos de la existencia, la duración y la intensidad de las sanciones económicas. UN ثم تضاف متغيرات مستقلة إضافية لتعكس وجود الجزاءات الاقتصادية ومدتها وشدتها.
    El número y la intensidad de los conflictos que siguen asolando algunas partes del mundo, en particular en África, es motivo de grave preocupación. UN إن عدد الصراعات وكثافتها لا يزالان يستبدان ببعض أجزاء من العالم، وفي أفريقيا بوجه الخصوص، مما يبعث على شديد القلق.
    Sin embargo, el MDL permite que un país industrializado cumpla parte de sus obligaciones de reducción financiando las posibilidades de reducción más baratas en un país en desarrollo y reduciendo así en ese país la intensidad de emisión de carbono como consecuencia del crecimiento económico. UN غير أن آلية التنمية النظيفة تسمح لبلد صناعي بتحقيق جزء من التخفيضات المطلوبة منه عن طريق تمويل فرص تخفيض أقل تكلفة في بلد نام، والتقليل بالتالي من الكثافة الكربونية للنمو الاقتصادي في ذلك البلد.
    El parбmetro R, que representa la intensidad de la infecciуn, lo harб cada 30 aсos. UN كما يتوقع، وفقا للإسقاطات، أن ينخفض المعيار R، الذي يمثل شدّة العدوى، بمقدار النصف كل 30 سنة.
    la intensidad de las violaciones de los derechos humanos denota menos la frecuencia de su aparición que el grado de gravedad o ambas cosas. UN فكثافة انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تدل على مدى تواتر حدوثها بقدر ما تدل على درجة شدتها، أو أنها تدل على اﻷمرين معاً.
    En algunos casos, reconocidos por la URNG, se constató una disminución en la intensidad de la presión y las amenazas. UN وفي بعض الحالات، التي اعترف الاتحاد الثوري بها، ثبت وجود انخفاض في حدة التهديـدات وضغوطهـا.
    Si los tribunales nacionales y regionales aceptan que el Ombudsman salvaguarda los principios de respeto de los procedimientos reglamentarios se reducirán el número y la intensidad de las denuncias contra el régimen de sanciones y se ayudará a convencer a los Estados de que la plena participación en el régimen de sanciones no irá en detrimento de los derechos fundamentales. UN ومن شأن موافقة المحاكم الوطنية والإقليمية على أن يتولى أمين المظالم تطبيق مبادئ مراعاة الأصول القانونية أن يقلص من عدد وشدّة التحديات التي يواجهها نظام الجزاءات، وأن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة التامة في النظام لن تكون على حساب الحقوق الأساسية.
    la intensidad de estas actividades ha sido desigual. UN وكانت هذه الأنشطة متفاوتة من حيث الكثافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more