"la intensificación de las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزايد أنشطة
        
    • تكثيف أنشطة
        
    • تكثيف الأنشطة
        
    • زيادة أنشطة
        
    • تصاعد الأنشطة
        
    • وزيادة أنشطة
        
    • وتكثيف أنشطة
        
    • الارتقاء بالأنشطة
        
    • لوظائفهم وتزايد نشاط
        
    • لتكثيف أنشطة
        
    • بزيادة النشاط الدولي في
        
    • المكثفة التي تضطلع
        
    • على تصعيد اﻷعمال
        
    • زيادة الأنشطة
        
    • بتكثيف أنشطة
        
    Si bien inicialmente el despliegue se vio obstaculizado por restricciones logísticas, las FARDC, respaldadas por la MONUC, rápidamente desplazaron tres batallones de unos 2.250 soldados hacia Dungu, tras la intensificación de las actividades del LRA. UN وعلى الرغم من تأخر نشر الجنود في البداية بسبب قيود لوجستية، نقلت القوات المسلحة بدعم من البعثة ثلاث كتائب قوامها نحو 250 2 جنديا من جنودها إلى دونغو، عقب تزايد أنشطة جيش الرب للمقاومة هناك.
    Se informó también de la intensificación de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en el estado de Equatoria Occidental. UN 102 - وأُبلِـغ أيضا عن تزايد أنشطة جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك تجنيد الأطفال، في ولاية غرب الاستوائية.
    Su delegación también espera con interés la intensificación de las actividades de investigación de la Universidad de las Naciones Unidas. UN كما يتطلع وفدها إلى تكثيف أنشطة البحث التي تتولاها جامعة اﻷمم المتحدة.
    Si no se pone freno a la intensificación de las actividades militares en el espacio ultraterrestre, ello podría desencadenar una carrera de armamentos muy perjudicial para la causa de la paz y el futuro de la humanidad. UN ومع انعدام الضوابط، قد يؤدي تكثيف الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي إلى سباق للتسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية.
    También pregunta si la intensificación de las actividades de la Oficina han sido eficaces en la tarea de desalentar estas conductas. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت زيادة أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية فعّالة في تثبيط مثل هذا السلوك.
    Diversas fuentes concuerdan en que, como resultado de la intensificación de las actividades militares, ha aumentado el número de víctimas. UN 17 - تتفق آراء المصادر على أن تصاعد الأنشطة العسكرية أدى إلى تزايد عدد الضحايا.
    Las demás prioridades inmediatas son la iniciación de un programa de integración, el apoyo a las organizaciones no gubernamentales y la intensificación de las actividades de información destinadas a sensibilizar y movilizar al público. UN وتتمثل اﻷولوية القادمة في بدء تنفيذ برنامج لﻹدماج، وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية، وزيادة أنشطة اﻹعلام العام بهدف زيادة وعي الجمهور وزيادة الدعم.
    Para que no volvieran a producirse esos atentados se adoptaron varias medidas, entre ellas la corrección de las deficiencias en el ámbito de la seguridad y la intensificación de las actividades de reunión de información por los servicios de seguridad, con el objeto de mejorar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. UN واتخذ عدد من التدابير لمنع تكرار شن مثل هذه الهجمات، بما فيها معالجة أوجه القصور الأمنية وتكثيف أنشطة جمع المعلومات الاستخباراتية التي تنفذها دوائر الأمن، وذلك من أجل تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها، ومنع تكرار شن هذه الهجمات.
    El informe esbozaba tanto los progresos notables que estaba haciendo el Gobierno del Afganistán en varias esferas claves como la reconstrucción y el desarrollo como los enormes retos que tenía ante sí el país, entre los que figuraban la intensificación de las actividades de los insurgentes, el aumento del cultivo de la adormidera, los lentos progresos en el desarrollo económico y social y la corrupción generalizada. UN وقد أوجز هذا التقرير ما أحرزته حكومة أفغانستان من تقدم جدير بالثناء في مجالات أساسية من قبيل التعمير والتنمية، والتحديات الضخمة التي يواجهها هذا البلد، والتي تتضمن تزايد أنشطة المتمردين، وتصاعد زراعة خشخاش الأفيون، وبطء التقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، واستشراء الفساد.
    Expresando su más profunda preocupación también por la intensificación de las actividades de las entidades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran del tráfico ilícito de migrantes, especialmente de mujeres y niños, y de los delitos conexos, UN وإذ يُعرب أيضاً عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة الكيانات الإجرامية المنظَّمة العاملة عبر الحدود الوطنية والكيانات الإجرامية المنظَّمة الوطنية وغيرها من الجهات التي تجني الربح من تهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، والجرائم المتَّصلة به،
    :: la intensificación de las actividades de los salteadores de caminos y los movimientos rebeldes en diversas regiones; UN :: تكثيف أنشطة قطاع الطرق وحركات الثوار في مختلف المناطق؛
    El aumento de la cifra se debió a la intensificación de las actividades de integración y a la rendición de las milicias de Ituri a las FARDC o la MONUC, lo que facilitó el acceso a los niños que todavía estaban con esos grupos armados UN يعود ارتفاع العدد إلى تكثيف أنشطة الدمج وتسليم أفراد الميليشيات الموجودة في إيتوري أنفسهم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو إلى البعثة، الأمر الذي يسّر الوصول إلى الأطفال الذين كانوا لا يزالون في صفوف المجموعات المسلحة الأخرى تلك
    348. la intensificación de las actividades de inspección ya arrojó resultados significativos en cuanto al perfil ocupacional y a la recuperación de las contribuciones. UN 348- وقد أسفر تكثيف أنشطة التفتيش بالفعل عن نتائج هامة فيما يتعلق بوضع العمالة وبالإصلاح التشاركي.
    Una de las fuentes de tensión fue la intensificación de las actividades aéreas sobre la zona de conflicto. UN ومن بين مصادر هذا التوتر تكثيف الأنشطة الجوية في منطقة النزاع.
    la intensificación de las actividades de asentamiento israelíes es contraria al deseo de alcanzar la paz, supone un obstáculo real para la paz y sólo sirve para empeorar la situación en la región. UN إن تكثيف الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية يتناقض مع تحقيق السلام، ويشكل عقبة حقيقية أمامه، ويؤدي إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    El mayor número se debió al riesgo creciente que la intensificación de las actividades de los grupos armados supone para los civiles, incluidos los niños UN ونجم ارتفاع الناتج عن زيادة التهديد الذي يواجهه المدنيون، بما في ذلك الأطفال، بسبب زيادة أنشطة الجماعات المسلحة
    32. Un orador expresó preocupación por la situación de los niños en la zona sudoriental de Ucrania como resultado de la intensificación de las actividades de combate allí. UN 32 - وأعرب أحد المتحدثين عن قلقه إزاء حالة الأطفال في جنوب شرق أوكرانيا نتيجة تصاعد الأنشطة القتالية.
    Se refieren a varias áreas clave, entre otras la intensificación de las actividades de apoyo al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, y la agilización del desarrollo económico, el comercio y las finanzas. UN وتشمل الاقتراحات مجالات رئيسية عديدة من قبيل الارتقاء بالأنشطة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية، أو دعم التنمية الاقتصادية والتجارة والتمويل.
    58. Enka sostiene que la agitación y el abandono de los trabajadores, la intensificación de las actividades de la policía secreta iraquí en el lugar del Proyecto y la suspensión por el Iraq de los visados de salida y las autorizaciones de viaje hicieron imposible la continuación de los trabajos en el Proyecto. UN ٨٥- وتدعي aknE أن الشغب العمالي وترك العمال لوظائفهم وتزايد نشاط الشرطة السرية العراقية في موقع المشروع وتعليق العراق لتأشيرات الخروج وتصاريح السفر ائتلفت لتجعل الاستمرار في العمل بالمشروع أمراً مستحيلاً.
    Se prevé que en 1994 los resultados serán mucho mejores debido a la intensificación de las actividades de reconstrucción. UN ومن المتوقع أن يتحسن أداء عام ١٩٩٤ تحسنا كبيرا نتيجة لتكثيف أنشطة التعمير.
    Observando que la reciente ampliación del número de miembros de la Organización, sumada a la intensificación de las actividades relacionadas con la elaboración de tratados internacionales, han producido un aumento del volumen de trabajo de la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría y han contribuido a la acumulación de tratados no publicados, UN وإذ تلاحظ أن التوسع الذي حدث مؤخرا في عضوية المنظمة، مقترنا بزيادة النشاط الدولي في ميدان إبرام المعاهدات، قد أدى إلى نمو حجم العمل الذي يضطلع به قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، وأسهم في تراكم المعاهدات غير المنشورة،
    Un ejemplo de esta contribución fue la intensificación de las actividades de promoción del UNICEF a fin de que se aprueben normas internacionales para los niños afectados por los conflictos y la explotación sexual. UN ومن الأمثلة على ذلك أنشطة الدعوة المكثفة التي تضطلع بها اليونيسيف لاعتماد معايير دولية تتصل بالأطفال المتأثرين بالمنازعات والاستغلال الجنسي.
    La responsabilidad por las consecuencias de la intensificación de las actividades bélicas en la región recae por entero sobre los dirigentes de Azerbaiyán. UN إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج.
    b) la intensificación de las actividades entre sesiones, con el fin de garantizar que en las sesiones plenarias anuales se lleven a cabo debates y discusiones más centrados en los temas principales; UN (ب) زيادة الأنشطة فيما بين الدورات لضمان تركيز المناقشات بدرجة أكبر في الجلسات العامة السنوية؛
    En particular, el párrafo 21 requerirá una respuesta enérgica de todos los países, especialmente con respecto a la intensificación de las actividades de asistencia técnica. UN وأشار بوجه خاص إلى الفقرة 21 فقال إنها تتطلب استجابة جريئة من جانب البلدان جميعها، ولا سيما فيما يتعلق بتكثيف أنشطة المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more