El tema que la Junta ha decidido examinar en 1993 es el de la dinámica del crecimiento en el contexto de la interdependencia mundial. | UN | وقد كان الجانب الخاص الذي أختير ليقوم المجلس بدراسته في عام ١٩٩٣ هو ديناميات النمو في سياق الترابط العالمي. |
Las distancias entre los pueblos son más cortas, las fronteras nacionales son más abiertas y la interdependencia mundial es cada vez más evidente. | UN | فأصبحت المسافات أقصر بين البشر، وازدادت الحدود القومية انفتاحا، وأصبح الترابط العالمي يتجلى بوضوح متزايد. |
la interdependencia mundial es una realidad. | UN | إن الترابط العالمي حقيقة واقعة. |
Pero debemos comprender que la interdependencia mundial ha hecho de la cooperación internacional un imperativo, no una frase hecha. | UN | ولكن علينا أن ندرك أن التكافل العالمي جعل التعاون الدولي ضرورة لا مناص منها وليس شعارا. |
El UNICEF hace un hincapié cada vez mayor en publicaciones destinadas a públicos más jóvenes en las que se promueven la tolerancia, la paz y la interdependencia mundial. | UN | وتتوسع اليونيسيف تدريجيا في التركيز على المنشورات الموجهة لجمهور صغار السن والتي تدعو للتسامح والسلام والترابط العالمي. |
Los esfuerzos tendientes a la recuperación económica y la prosperidad colectiva deben guiarse por el reconocimiento de la interdependencia mundial. | UN | وينبغي أن تسترشد الجهود المبذولة من أجل الإنعاش الاقتصادي والرفاه الجماعي بالتسليم بالترابط العالمي. |
Muchas delegaciones expresaron satisfacción de que el análisis de las cuestiones de la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo reflejara el consenso alcanzado en la IX UNCTAD. | UN | وأعربت معظم الوفود عن ارتياحها ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في اﻷونكتاد التاسع. |
Se examinó la interdependencia mundial entre la energía, el medio ambiente, las innovaciones tecnológicas y el crecimiento sostenible. | UN | ونوقش فيه موضوع الترابط العالمي بين الطاقة والبيئة والابتكار التكنولوجي والنمو المستدام. |
En Midrand, se le pidió que analizara las cuestiones concernientes a la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo. | UN | وطُلب منها، في ميدراند، مواصلة تحليل قضايا الترابط العالمي من وجهة نظر التنمية. |
En el marco de esa vigilancia debe reconocerse la función de la interdependencia mundial en la transmisión de la inestabilidad financiera. | UN | وتحتاج هذه المراقبة إلى الاعتراف بدور الترابط العالمي في نقل عدم الاستقرار المالي. |
La realidad de la interdependencia mundial exige un mayor compromiso con los objetivos de seguridad colectiva y una mejor coordinación de las medidas contra esa amenaza para la seguridad mundial. | UN | ويتطلب واقع الترابط العالمي مزيدا من الالتزام بأهداف اﻷمن الجماعي وتحسينا لتنسيق العمل لمواجهة تهديد اﻷمن العالمي. |
Informes sobre los aspectos de la interdependencia mundial y las políticas de desarrollo | UN | تقريران عن جوانب الترابط العالمي والسياسات الإنمائية |
Hay un reconocimiento cada vez mayor de que el aumento de la interdependencia mundial plantea hoy día problemas cada vez mayores. | UN | ويتزايد الإدراك بأن نمو الترابط العالمي يطرح اليوم مشاكل أكثر حدة من ذي قبل. |
La naturaleza de la interdependencia mundial contribuirá a los principios básicos de equidad y justicia social. | UN | وستسهم طبيعة الترابط العالمي في المبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية. |
La desigualdad era un reflejo del aumento de la interdependencia mundial, y se carecía de instituciones mundiales eficaces para abordar el problema. | UN | وتجلّى عدم المساواة في إزدياد الترابط العالمي لكن دون أن تواكبه مؤسسات عالمية فعالة. |
Esto es especialmente importante en momentos en que la realidad de la interdependencia mundial es a veces negada por intereses miopes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في وقت تنكر فيه في بعض اﻷحيان المصالح الضيقة حقيقة التكافل العالمي. |
Este aspecto real de la interdependencia mundial ha quedado demostrado por acontecimientos que, con frecuencia, han producido daños fuera de la jurisdicción territorial o del control del Estado en que la actividad se realizaba. | UN | وهذا الجانب الواقعي من جوانب التكافل العالمي ظهر من اﻷحداث التي أدت في كثير من الحالات إلى إصابات خارج الولاية الاقليمية للدولة التي جرى فيها النشاط أو خارج سيطرتها. |
La realidad de la interdependencia mundial y el final de la división ideológica aumentan en forma significativa el papel y la capacidad de las Naciones Unidas. | UN | وتزيد حقيقة التكافل العالمي وانتهاء الانقسام على أساس ايديولوجي إلى حد كبير من دور وقدرة اﻷمم المتحدة. |
la interdependencia mundial justifica una intervención colectiva para impedir que estas armas pasen de los productores a los Estados receptores. | UN | والترابط العالمي يحتم اتخاذ إجراء جماعي لوقف تدفق هذه الأسلحة من المنتجين إلى الدول المستقبلة لها. |
b) Se prepararán cuatro estudios de casos prácticos y documentos técnicos sobre la desigualdad a nivel global, la interdependencia mundial y la erradicación de la pobreza; | UN | (ب) وإعداد أربع دراسات حالة إفرادية وورقات تقنية عن انعدام المساواة على الصعيد العالمي والترابط العالمي والقضاء على الفقر؛ |
La comprensión cada vez mayor de la interdependencia mundial en muchos aspectos incluye la percepción de que el derecho internacional tiene que cambiar su rumbo hacia la integración y la interacción entre sus diversas ramas. | UN | ٣٠ - إن تزايد الوعي بالترابط العالمي القائم في جوانب كثيرة ينطوي على المفهوم القائل بأنه يتعين على القانون الدولي أن يعيد توجيه مساره لتحقيق التكامل والتفاعل بين مختلف فروعه. |
La interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: nuevas características de la interdependencia mundial. | UN | 3 - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: اتساق السياسات العامة، والاستراتيجيات الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي |
Concede a los países la oportunidad de equilibrar la interdependencia mundial y los intereses nacionales a la hora de afrontar los problemas internacionales. | UN | وتتيح الفرصة للبلدان لكي تتمكن من تحقيق التوازن بين الاعتماد العالمي المتبادل والمصالح الوطنية عند معالجتها المشاكل الدولية. |