"la interrupción del embarazo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنهاء الحمل في
        
    • وقف الحمل في
        
    La Ley sobre la interrupción del embarazo en instituciones de salud regula las condiciones y procedimientos para interrumpir los embarazos mediante una intervención quirúrgica en una institución de salud. UN ووفقا لقانون إنهاء الحمل في المؤسسات الصحية، جرى تنظيم شروط وإجراءات إنهاء الحمل بوصفه تدخلا جراحيا يجري في مؤسسة صحية.
    Celebró la decisión del Gobierno de establecer un grupo de expertos médicos y jurídicos para examinar la cuestión planteada por la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el derecho a la interrupción del embarazo en determinados casos. UN ورحبت بقرار الحكومة إنشاء فريق خبراء، مع الاستعانة بالخبرات الطبية والقانونية المناسبة، لدراسة حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحق في إنهاء الحمل في حالات معينة.
    No hay tampoco ninguna referencia de la legislación a las víctimas del incesto. Cabe preguntarse si esas mujeres pueden tener un aborto o si el Gobierno sigue la línea del Consejo de Ulemas y prohíbe la interrupción del embarazo en esos casos por suponer que todos los niños pueden recibir la debida atención de la familia. UN وقالت إن التشريع لا يتضمّن إشارة إلى ضحايا سفاح المحارم، وسألت عمّا إذا كان من الممكن إجراء عمليات إجهاض لهؤلاء الضحايا أو أن الحكومة تتبع نفس مسار مجلس العلماء وتحظر إنهاء الحمل في هذه الحالات على أساس أنه من الممكن لأي أطفال أن يحصلوا على الرعاية من الأسرة.
    En cuarto lugar, la República de Nicaragua sólo acepta el aborto terapéutico, conforme las regulaciones de nuestra legislación, por lo que se hace reserva expresa respecto del " aborto " o de la " interrupción del embarazo " en cualquier parte del Plan de Acción de esta Conferencia. UN رابعا، تقبل نيكاراغوا، في دستورها، الاجهاض العلاجي، للضرورة الطبية. وهكذا فإننا نعرب عن تحفظنا الصريح على " الاجهاض " و " إنهاء الحمل " في أي جزء من برنامج عمل المؤتمر.
    Sin embargo, su Oficina pensaba redactar un proyecto de ley para permitir la interrupción del embarazo en los casos de embarazos anencefálicos. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    En cuarto lugar, la República de Nicaragua sólo acepta el aborto terapéutico, conforme las regulaciones de nuestra legislación, por lo que se hace reserva expresa respecto del " aborto " o de la " interrupción del embarazo " en cualquier parte del Plan de Acción de esta Conferencia. UN رابعا، تقبل نيكاراغوا، في دستورها، الاجهاض العلاجي، للضرورة الطبية. وهكذا فإننا نعرب عن تحفظنا الصريح على " الاجهاض " و " إنهاء الحمل " في أي جزء من برنامج عمل المؤتمر.
    El Comité alienta al Estado parte a que promulgue legislación que favorezca la interrupción del embarazo en casos de violación, incesto y anormalidades congénitas del feto. UN 283 - وتحض اللجنة الدولة الطرف على إعادة سن تشريع يجيز إنهاء الحمل في حالات الاغتصاب، وسفاح المحارم والتشوهات الخلقية للأجنة.
    El Comité alienta al Estado parte a que promulgue legislación que favorezca la interrupción del embarazo en casos de violación, incesto y anormalidades congénitas del feto. UN 283 - وتحض اللجنة الدولة الطرف على إعادة سن تشريع يجيز إنهاء الحمل في حالات الاغتصاب، وسفاح المحارم والتشوهات الخلقية للأجنة.
    Observando que la legislación argentina permite la interrupción del embarazo en ciertos casos, a saber, para proteger la salud de la madre y en caso de violación de una mujer discapacitada, la oradora pregunta si el Gobierno contempla ampliar la autorización de la interrupción del embarazo a todas las víctimas de violación. UN وإذ لاحظت أن التشريعات الأرجنتينية تبيح إنهاء الحمل في بعض الحالات، كحالة حماية صحة الأم وحالة اغتصاب امرأة معاقة، فإنها تساءلت عما إذا كانت الحكومة تفكِّر في توسيع نطاق تلك الإباحة لكي تشمل جميع ضحايا الاغتصاب.
    El CRC exhortó al Estado a revisar su postura de penalización de la interrupción del embarazo en toda circunstancia, incluso en los casos de violación, incesto y situaciones en que corre peligro la vida de la madre. UN وحثت لجنة حقوق الطفل الدولة على مراجعة تشريعاتها التي تجرّم إنهاء الحمل في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والحالات التي تكون فيها حياة الأم عرضة للخطر(106).
    Observación final [párrafo 283] - El Comité alienta al Estado parte a que promulgue legislación que favorezca la interrupción del embarazo en casos de violación, incesto y anormalidades congénitas del feto. UN ملاحظة ختامية ]الفقرة 283[ - إعادة سَنّ تشريع يجيز إنهاء الحمل في حالات الاغتصاب، وسفاح المحارم والتشوهات الخلقية للأجنة.
    Sin embargo, con la decisión del Tribunal Supremo Federal de reanudar el examen del recurso de inconstitucionalidad en relación con la violación del precepto fundamental (Ação de Descumprimento de Preceito Fundamental - ADPF), que pone en duda la legalidad de la interrupción del embarazo en casos de fetos anencefálicos, el Grupo decidió centrarse en esta cuestión. UN غير أنه مع قرار المحكمة العليا الاتحادية بإعادة فتح النظر في الإجراء الدستوري بشأن انتهاك المبادئ الأساسية الذي يطعن في قانونية إنهاء الحمل في حالات الأجنة العديمة الدماغ، قرر الفريق التركيز على هذه المسألة.
    117.23 Derogar la legislación vigente que penaliza la interrupción del embarazo en toda circunstancia, incluso en caso de violación, incesto y en situaciones en que corre peligro la vida de la madre (Finlandia); UN 117-23 إلغاء تشريعاتها الحالية التي تجرم إنهاء الحمل في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر (فنلندا)؛
    Entre las 13 y 22 semanas de gestación puede realizarse la interrupción del embarazo en condiciones especiales (por razones médicas -- una grave enfermedad -- , y sociales, por tratarse de una menor de edad, por un caso de violación, entre otros). UN وخلال الأسابيع 13 إلى 22 يمكن إنهاء الحمل في ظروف خاصة (بما في ذلك لأسباب طبية - مرض خطير ولأسباب اجتماعية - مثلا لأن الأم قاصر أو كانت ضحية اغتصاب).
    121.136 Revisar y modificar la legislación actual que criminaliza la interrupción del embarazo en todas las circunstancias, incluidos los casos de violación, incesto y situaciones en que la vida de la madre corre peligro (Finlandia); UN 121-136- مراجعة وتعديل تشريعاتها الحالية التي تجرم إنهاء الحمل في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الاغتصاب، وسفاح المحارم، والحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر (فنلندا)؛
    108.6 Adoptar medidas para modificar la legislación sobre el aborto con miras a permitir la interrupción del embarazo en los casos en que este sea el resultado de violación o incesto, o en situaciones en las que el embarazo ponga en peligro la salud o el bienestar físicos o mentales de la mujer o niña embarazada (Dinamarca); UN 108-6- اتخاذ تدابير لتنقيح القانون المتعلق بالإجهاض من أجل إباحة إنهاء الحمل في الحالات التي يحدث فيها نتيجة الاغتصاب أو سفاح المحارم، أو في الحالات التي يشكل فيها الحمل خطراً على الصحة البدنية أو النفسية للمرأة الحامل أو الفتاة الحامل أو على سلامتهما (الدانمرك)؛
    Sin embargo, su Oficina pensaba redactar un proyecto de ley para permitir la interrupción del embarazo en los casos de embarazos anencefálicos. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    Desea saber si esas circunstancias abarcan los embarazos resultantes de violación o incesto, y pregunta acerca de la composición de la junta médica que decide sobre la interrupción del embarazo en esos casos. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هذه الظروف تغطي حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، واستفسرت عن تشكيل المجلس الطبي الذي يقرر وقف الحمل في هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more