No obstante, nunca ha dejado de reconocer que la intervención de la comunidad internacional en la lucha ha sido muy crítica. | UN | ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا. |
Esperamos que la intervención de la comunidad internacional ponga fin muy rápidamente a estos conflictos que han causado tanto derramamiento de sangre. | UN | ونأمل أن يضع تدخل المجتمع الدولي حدا سريعا لهذا الصراع الذي تسبب في الكثير من سفك الدماء. |
El problema humanitario en esta zona alcanza hoy proporciones considerables que exigen la intervención de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | واليوم تبلغ المشكلة اﻹنسانية في هذه المنطقة أبعادا هائلة تقتضي تدخل المجتمع الدولي بكامله. |
Si se pretende que la intervención de la comunidad internacional en Haití sea eficaz, la respuesta debe ser pluridimensional. | UN | ولكي تكون مشاركة المجتمع الدولي فعالة في هايتي، فلا بد من أن تكون الاستجابة متعددة الأبعاد. |
la intervención de la comunidad internacional en Bosnia comenzó con la imposición del embargo de armas y ha continuado durante toda esta serie de compromisos incumplidos. | UN | إن اشتراك المجتمع الدولي في البوسنة قد بدأ مع فرض الحظر على اﻷسلحة واستمر من خلال هذه المجموعة الكاملة من الالتزامات التي لم يوف بها. |
Se trataba patentemente de una depuración étnica dirigida por un Estado, y sólo la intervención de la comunidad internacional salvó de la desaparición a toda una población. | UN | ومن الجلي أن هذا ضربٌ من التطهير العرقي بإشراف من الدولة، ولم ينقذ أرواح شعب بأسره من الموت المحقق سوى تدخل المجتمع الدولي. |
En su calidad de miembro del Consejo de Seguridad, Nueva Zelandia se esforzará por viabilizar un arreglo negociado de la cuestión y velará porque la intervención de la comunidad internacional sea coordinada y a la vez eficaz. | UN | وهي تعمل جاهدة بصفتها عضوا في مجلس اﻷمن على تسهيل حل المشكلة على أساس التفاوض كما تحرص على أن يكون تدخل المجتمع الدولي منسقا وفعالا. |
A la fecha de preparación de la presente memoria, proseguían los enfrentamientos en la zona de Tavildara, hecho que corrobora que Tayikistán sigue atravesando una situación de emergencia casi crónica, lo cual exige la intervención de la comunidad internacional. | UN | وعند إعداد هذا التقرير، كان القتال مستمرا في منطقة تافيلدارا، مما يؤكد أنه تسود اليوم في طاجيكستان حالة طوارئ قد تكون مزمنة، وهذا يقتضي تدخل المجتمع الدولي. |
Además, durante la intervención de la comunidad internacional en los disturbios ocurridos en la ex República Yugoslava de Macedonia en 2001, que amenazaron con degenerar en una guerra civil abierta, dos observadores de la Comunidad Europea resultaron muertos cuando su vehículo hizo detonar una MDMA mientras cumplían sus deberes de vigilancia. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلال تدخل المجتمع الدولي في اضطرابات عام 2001 في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي كانت تهدد باندلاع حرب أهلية شاملة، قتل مراقبان يتبعان للاتحاد الأوروبي عندما مرت مركبتهما فوق لغم من غير الألغام المضادة للأفراد وهما يقومان بواجبهما في مجال الرصد. |
Esa empresa de limpieza étnica y genocidio, dirigida por el Estado, se detuvo gracias a la intervención de la comunidad internacional, que, de manera totalmente legal, se encargó de la administración de Kosovo hasta su declaración de independencia. | UN | وقد تم وقف ذلك التطهير الإثني والإبادة الجماعية التي مارستها الدولة، بفضل تدخل المجتمع الدولي الذي يعمل على إدارة كوسوفو بصورة كاملة وقانونية حتى إعلان استقلالها. |
Si bien se han realizado progresos destacables, muchos de esos objetivos no se han alcanzado: diversas cuestiones pendientes, entre ellas el cambio climático, la degradación ambiental y las consecuencias de la crisis financiera, hacen necesaria la intervención de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفي حين أحرز تقدم ملحوظ، لم يتحقق كثير من هذه الأهداف: هناك عدة قضايا بارزة، بما في ذلك تغير المناخ، وتدهور البيئة وآثار الأزمة المالية، تتطلب تدخل المجتمع الدولي ككل. |
Croacia no pretende que la situación de los derechos humanos en su territorio sea muy buena, ni rechaza la intervención de la comunidad internacional, pero estima que dados los cambios ocurridos, otros métodos, más apropiados, deberían utilizarse. | UN | ورغم عدم إنكاره لضرورة تحسين حماية حقوق اﻹنسان في كرواتيا، وهو مسعى يطلب بلده مشاركة المجتمع الدولي فيه، فقد أعرب عن اعتقاده بأن التغيرات التي حدثت تقتضي أن يكون تدخل المجتمع الدولي بأساليب أكثر ملاءمة. |
En mayo de 1998 Eritrea lanzó un ataque sin provocación, y pese a la intervención de la comunidad internacional continúa cometiendo atrocidades contra los nacionales de Etiopía que se hallan en su territorio. | UN | ففي أيار/ مايو ١٩٩٣ شنت اريتريا هجوماً غير مبرر على اثيوبيا، ورغم تدخل المجتمع الدولي واصلت ارتيريا ارتكاب أعمال وحشية ضد الرعايا الاثيوبيين الذين يعيشون في أراضيها. |
Pese a que la responsabilidad principal de esas medidas seguía recayendo en el gobierno interesado, cuando éste no podía o no quería tomarlas, cabía plantearse si era necesaria o se justificaba la intervención de la comunidad internacional. | UN | وعلى الرغم من وقوع المسؤولية الأولية عن هذه الإجراءات على الحكومة المعنية فإنه يثار التساؤل، في حالة عدم قدرة الحكومة على اتخاذ مثل هذه الإجراءات أو عدم رغبتها في ذلك، فيما إذا كان تدخل المجتمع الدولي ضروريا وكان هناك مسوغا لذلك. |
Dado que la situación actual es consecuencia directa de la intervención de la comunidad internacional en respuesta a las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas en Kosovo en la década de 1990, la protección de los derechos humanos constituye una prioridad para las instituciones autónomas. | UN | وبما أن الحالة الراهنة ناتجة بشكل مباشر عن تدخل المجتمع الدولي من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، التي ارتُكبت في كوسوفو في التسعينات، فإن حماية حقوق الإنسان هي أولوية من أولويات مؤسسات الحكم الذاتي. |
Siempre hemos sostenido que ninguna nación tiene el derecho de violar los derechos humanos fundamentales de sus ciudadanos invocando el Artículo 2, párrafo 7 de la Carta como argumento contra la intervención de la comunidad internacional. | UN | وقد كنا نقول دائما بأنه ليس ﻷية أمة الحق في أن تنتهك حقــوق الانسان اﻷساسية لمواطنيها مع اتخاذها المادة ٢ )٧( من الميثاق حجة ضد تدخل المجتمع الدولي. |
El Sr. Kogda (Burkina Faso) se adhiere a la declaración del Grupo de los 77 y China, y dice que la migración internacional es un fenómeno cada vez más complejo, cuya gestión reclama la intervención de la comunidad internacional y las Naciones Unidas. | UN | 50 - السيد كوغدا (بوركينا فاسو): قال إنه ينضم إلى بيان مجموعة الـ 77 والصين. إن الهجرة الدولية ظاهرة تزداد تعقداً، وتتطلب إدارتها تدخل المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
la intervención de la comunidad internacional es bienvenida y debe mantenerse. | UN | وقال إن مشاركة المجتمع الدولي أمر جدير بالترحيب وينبغي استمراره. |
Desde la década de 1990, el número de conflictos violentos ha disminuido en un 40%, en parte debido a la intervención de la comunidad internacional. | UN | ومنذ تسعينات القرن الماضي، انخفض عدد النـزاعات العنيفة بنسبة 40 في المائة لسبب يرجع جزئيا إلى مشاركة المجتمع الدولي في معالجتها. |
Por último, la Relatora Especial sugirió que se entablase un debate intenso sobre las cuestiones fundamentales, entre ellas la intervención de la comunidad internacional en las situaciones de crisis y la urgente necesidad de concebir estrategias creadoras de acción preventiva. | UN | وأخيراً، اقترحت المقررة الخاصة إجراء نقاش متعمق بشأن القضايا الرئيسية، ومنها مشاركة المجتمع الدولي في حالات الأزمات والحاجة الملحة إلى ابتكار استراتيجيات خلاقة للعمل الوقائي. |
7. Después de la intervención de la comunidad internacional en la región, los antecedentes del Gobierno de Croacia en materia de derechos humanos han sido objeto de un análisis minucioso. | UN | ٧ - وذكر أنه في أعقاب اشتراك المجتمع الدولي في المنطقة، فإن سجل حكومته المتعلق بحقوق اﻹنسان قد أصبح رهن التمحيص الدقيق. |