Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. | UN | وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة. |
A pesar de la intervención de las Naciones Unidas, la situación en la ex Yugoslavia no ha cambiado básicamente. | UN | وعلى الرغم من تدخل اﻷمم المتحدة، فإن الوضع في يوغوسلافيا السابقة لم يطرأ عليه أي تغيير جوهري. |
32. la intervención de las Naciones Unidas en Somalia logró atenuar una de las principales crisis humanitarias registradas durante gran parte de 1993. | UN | ٢٣- عمل تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال على تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية الكبيرة التي ميزت الجزء اﻷكبر من عام ٣٩٩١. |
También en una situación de dicha índole se haría necesario examinar la intervención de las Naciones Unidas en Angola. | UN | وسيصبح من اللازم أيضا في هذه الحالة إعادة النظر في مشاركة اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
He señalado que la intervención de las Naciones Unidas en el proceso no puede sustituir a la firme voluntad política de las partes de negociar y aplicar, de manera seria y decidida, un arreglo de paz. | UN | وقد بينت أن مشاركة اﻷمم المتحدة ليست بديلا لﻹرادة السياسية للطرفين في التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلام، وتنفيذ هذه التسوية على نحو جدي وبتصميم. |
La Comisión trabajará sobre la naturaleza y forma precisas de la intervención de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | وستسعى اللجنة الى رسم الطابع المحدد والطريقة المحددة لتدخل اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
la intervención de las Naciones Unidas debe ser de carácter limitado en el tiempo. | UN | ويجب أن يكون تدخل اﻷمم المتحدة ذا صفة مؤقتة لا غير. |
LA CRISIS QUE DIO LUGAR A la intervención de las Naciones UNIDAS EN SOMALIA | UN | اﻷزمة التي أدت إلى تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال |
En la parte I se expone el desarrollo de la crisis que dio lugar a la intervención de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | ويتعقب الجزء اﻷول تطور اﻷزمة التي أدت الى تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال. |
El objetivo mínimo de la intervención de las Naciones Unidas será el de impedir la matanza de civiles indefensos. | UN | وسيحول تدخل اﻷمم المتحدة، كحد أدنى، دون قتل المدنيين العزل. |
la intervención de las Naciones Unidas en Corea no puede considerarse un logro, ya que en lugar de contribuir a solucionar la cuestión fue un obstáculo para ello. | UN | فلا يمكن اعتبار تدخل اﻷمم المتحدة في كوريا إنجازا، فقد أعاق التوصل إلى تسوية للمسألة الكورية بدلا من المساعدة عليه. |
El debate ha indicado con toda claridad que la intervención de las Naciones Unidas en toda situación sólo puede esperar el éxito si se tienen en cuenta algunas consideraciones fundamentales. | UN | وأوضح هذا النقاش بجلاء أن تدخل اﻷمم المتحدة أو مشاركتها في أي وضع لا يمكن أن يتوقع له النجاح إلا إذا روعيت فيه بعض الاعتبارات اﻷساسية. |
En muchos casos, la intervención de las Naciones Unidas permitió la liberación de dichos menores. | UN | وفي كثير من الحالات، كفل تدخل اﻷمم المتحدة إطلاق سراح الصغار المعنيين. |
Si las partes liberianas no mantienen su compromiso con el proceso de paz, no tendré otra alternativa que recomendar al Consejo de Seguridad que se reconsidere la intervención de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | وإذا لم تواصل اﻷطراف الليبرية الوفاء بالتزامها بعملية السلم، لن يكون أمامي من بديل سوى أن أوصي مجلس اﻷمن باعادة النظر في مشاركة اﻷمم المتحدة بدور في ليبريا. |
También es consecuencia de la intervención de las Naciones Unidas que el mundo esté entrando ahora a una era en la que los ideales de los derechos humanos y la democracia ganan apoyo en muchos países. | UN | وبفضل مشاركة اﻷمم المتحدة، يدخل العالم اﻵن عهدا تكتسب فيه مثل حقوق اﻹنسان والديمقراطية المزيد من التأييد في كثير من البلدان. |
Después de la disolución de la Unión Soviética, en Asia central emergieron tensiones ocultas basadas en motivos religiosos y étnicos, lo que requirió la intervención de las Naciones Unidas, la OSCE y la CEI. | UN | إن انفجار التوتر الدفين القائم على أسس دينية وعرقية في وسط آسيا بعد تفكك الاتحاد السوفياتي، يتطلب مشاركة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وكمنولث الدول المستقلة. |
Las actividades de remoción de minas pueden iniciarse en las primeras etapas de la intervención de las Naciones Unidas, mientras se cuente con el consentimiento y existan condiciones de seguridad adecuadas. | UN | وقد تبدأ عمليات اﻷلغام في المراحل المبكرة لتدخل اﻷمم المتحدة ما دامت هناك موافقة وتتوفر ظروف أمنية سليمة. |
Todos debemos prestar asistencia al Secretario General para determinar los criterios para la intervención de las Naciones Unidas ya sea en el Líbano, el Iraq, Somalia, Bosnia, Angola, Camboya o cualquier otro lugar. | UN | وينبغي أن نساعد جميعا اﻷمين العام في تحديد معيار لتدخل اﻷمم المتحدة، سواء في لبنان، أو في العراق، أو الصومال، أو البوسنة، أو أنغولا، أو كمبوديا، أو في أي مكان آخر. |
Tomando nota de las propuestas del Secretario General para que la intervención de las Naciones Unidas en Somalia se haga siguiendo un enfoque amplio, descentralizado y zonal, | UN | " وإذ يحيط علما بمقترحات اﻷمين العام من أجل اتباع نهج شامل ولا مركزي قائم على أساس المناطق لتدخل اﻷمم المتحدة في الصومال، |
la intervención de las Naciones Unidas en Guatemala podría bien servir de ejemplo para otras misiones. | UN | وتدخل اﻷمم المتحدة في غواتيمالا يمكن أن يكون مثالا يحتذى بالنسبة للبعثات اﻷخرى. |
En el pasado, la intervención de las Naciones Unidas en lugar de ayudar a la solucionar la cuestión nuclear más bien generó complicaciones. | UN | فتدخل اﻷمم المتحدة في الماضي عقﱠد المسألة النووية بدلا من المساعدة على تسويتها. |
El 2 de junio recibí una carta del Representante Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas, en la que se pedía la intervención de las Naciones Unidas para poner término a la opresión en los campamentos de Tinduf, tras supuestos informes de inestabilidad en ese lugar. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه، تلقيتُ رسالة من الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة، يدعو فيها إلى تدخل من الأمم المتحدة لوقف الاضطهاد في المخيمات في تندوف عقب ورود تقارير تدعي بوقوع اضطرابات هناك. |
Las decisiones sobre la intervención de las Naciones Unidas en conflictos concretos deben adoptarse de manera selectiva y atendiendo a las prioridades correctas. | UN | والمقررات الخاصة بتدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الفعلية يجب أن تتخذ على نحو انتقائي وبأولويات صحيحة. |
Básicamente, la intervención de las Naciones Unidas en actividades de remoción de minas reviste dos aspectos, el geográfico y el cronológico. | UN | وأساسا، فإن اشتراك اﻷمم المتحدة في عمليات اﻷلغام له بُعدان، بُعد جغرافي وبُعد زمني. |