"la intervención del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتدخل برنامج
        
    • تدخل من
        
    • الكلمة التي ألقاها
        
    • البيان الذي أدلى
        
    • يسمح به
        
    • من تدخل
        
    • للبيان الذي أدلى به
        
    • بتدخل من
        
    • الوقت الذي يُسمح
        
    • تدخل برنامج
        
    • تدخل فريق
        
    • التدخل من
        
    • تدخل أمين
        
    • على تدخل
        
    • على مشاركة المبلغ عن جريمة
        
    Aumento de la inversión en proyectos de energía no contaminante, incluso como proporción de la inversión total en el sector de la energía, a consecuencia de la intervención del PNUMA. UN زيادة الاستثمارات في مشاريع الطاقة النظيفة، بما في ذلك زيادة نصيب الطاقة النظيفة من مجموع الاستثمارات في قطاع الطاقة، نتيجة لتدخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Gracias a la intervención del Embajador de Austria se permitió a todos los invitados abandonar ilesos la Embajada concluido el concierto. UN وبناء على تدخل من السفير النمساوي، سُمح لجميع الضيوف بمغادرة السفارة دون تعرضهم لأذى عقب انتهاء الحفل الموسيقي.
    Huelga decir, que respaldo plenamente la intervención del Ministro Solana en nombre de la Unión Europea. UN وغني عن القول إنني أؤيد تماما الكلمة التي ألقاها الوزير سولانا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    La mayor parte de la intervención del representante de la RPDC no merece respuesta. UN إن غالبية البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يستحق الرد من وجهة نظري.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. المادة ٥١
    El enfoque general adoptado era el de limitar la intervención del en ese proceso en el mayor grado posible. UN والنهج العام المتبع هو الحد من تدخل الدولة في هذه العملية قدر اﻹمكان.
    El objetivo inicial de la intervención del PMA en Timor Oriental era asegurar una dieta nutricional adecuada a todos los que hubieran perdido temporalmente sus medios de autosuficiencia. UN ويتمثل الهدف الأساسي لتدخل برنامج الأغذية العالمي في تيمور الشرقية في ضمان نظام كاف من الناحية الغذائية لمن فقدوا بصفة مؤقتة جميع سبل الإعالة الذاتية.
    Se había modificado la forma de presentación de los informes a la Junta Ejecutiva sobre el examen de las actividades por países a fin de proporcionar detalles acerca de determinadas actividades de los programas y un análisis de las repercusiones globales de la intervención del PNUD en el desarrollo de los países respectivos. UN ومن شأن تعديل شكل التقارير المقدمة إلى المجلس التنفيذي عن استعراض اﻷنشطة القطرية أن يوفر تفاصيل عن اﻷنشطة البرنامجية المحددة وتحليلاً لﻷثر الشامل لتدخل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التنمية في البلدان المعنية.
    Se había modificado la forma de presentación de los informes a la Junta Ejecutiva sobre el examen de las actividades por países a fin de proporcionar detalles acerca de determinadas actividades de los programas y un análisis de las repercusiones globales de la intervención del PNUD en el desarrollo de los países respectivos. UN ومن شأن تعديل شكل التقارير المقدمة إلى المجلس التنفيذي عن استعراض اﻷنشطة القطرية أن يوفر تفاصيل عن اﻷنشطة البرنامجية المحددة وتحليلا لﻷثر الشامل لتدخل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التنمية في البلدان المعنية.
    Las uniones sindicales ejercen estos derechos sin la intervención del Gobierno. UN وتمارس النقابات هذه الحقوق بنفسها دون تدخل من الحكومة.
    Las uniones sindicales ejercen estos derechos sin la intervención del Gobierno. UN وتمارس النقابات هذه الحقوق بنفسها دون تدخل من الحكومة.
    El Estado Plurinacional de Bolivia rechaza de manera tajante los términos con los que la República de Chile se ha referido a la intervención del Presidente Evo Morales en el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN ترفض دولة بوليفيا المتعددة القوميات رفضا باتا العبارات التي صدرت عن جمهورية شيلي بشأن الكلمة التي ألقاها الرئيس إيفو موراليس في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    La delegación del Reino Unido, ejerciendo su derecho de respuesta, estableció su posición en la Asamblea General en relación con la intervención del representante de la Argentina el 24 de septiembre de 1996. UN وقد شرحه وفد بريطانيا عند ممارسته لحق الرد في الجمعية العامة عندما رد على الكلمة التي ألقاها ممثل اﻷرجنتين في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Asimismo, permítame asociarme con la intervención del Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Indonesia, Sr. Ali Alatas, Presidente del Grupo de los 77 y China. UN وأود أيضا أن أنضم إلى البيان الذي أدلى به وزير خارجية جمهورية إندونيسيا، السيد علي العطاس، رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    La frecuencia y la repercusión de las crisis que escapan así a los beneficios de la intervención del juez están determinadas por el estado de ese medio social. UN أما تواتر اﻷزمات وآثارها، التي تتسبب بهذه الطريقة في عدم انتفاعها من تدخل المحاكم، فتحددها حالة ذلك الوسط الاجتماعي.
    Por ello, mi delegación aprecia la intervención del representante de Venezuela, que acaba de presentar el proyecto de resolución hace un momento. UN وهذا هو سبب تقدير وفدي للبيان الذي أدلى به ممثل فنزويلا، الذي تكرم بعرض مشروع القرار منذ لحظة.
    Luego de negociaciones, se acordó el levantamiento de la unificación arancelaria, dándose por superada la situación con la intervención del Congreso. UN وقد تم الاتفاق، بعد مفاوضات، على رفع التعريفة الجمركية الموحدة، ثم سويت المشكلة بتدخل من المجلس النيابي.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به لمقترح تعليق الجلسة أو رفعها بالكلام.
    Respecto de la erradicación de la pobreza, el Primer Ministro había señalado que la intervención del PNUD debía dar lugar a proyectos financiables concretos destinados a la erradicación de la pobreza. UN أما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، فقد كان الوزير اﻷول عبر عن متطلباته بأن يتمخض تدخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن مشاريع قوية محددة يمكن تنفيذها في مجال الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    la intervención del equipo provincial de reconstrucción de Mazar logró calmar la situación, que se resolvió definitivamente con la decisión del Gobierno central de sustituir al General Akram. UN وأدى تدخل فريق إعادة إعمار مزار الشريف إلى تهدئة الوضع وسوي الصراع في آخر المطاف بقرار اتخذته الحكومة المركزية باستبدال الجنرال أكرم.
    Igualmente, se deben examinar cuidadosamente las consecuencias de la intervención del ACNUR. UN ويجب أيضاً فحص آثار التدخل من جانب المفوضية بكل دقة.
    Cuando procede, la Oficina puede solicitar la intervención del Ombudsman de los Fondos y Programas. UN وعند الضرورة، يجوز أن يطلب المكتب أيضا تدخل أمين المظالم المعني بالصناديق والبرامج.
    Además, el Comité acoge con satisfacción que la legislación nacional (Ley Nº 18026, art. 13) prevea la intervención del denunciante, la víctima o sus familiares en las investigaciones de desapariciones forzadas; sin embargo, observa con preocupación que no se prevea la posibilidad de que puedan participar plenamente en los procesos penales, por ejemplo recurriendo las decisiones que se dicten. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن رضاها لأن التشريعات الوطنية (القانون رقم 18026) تنص على مشاركة المبلغ عن جريمة الاختفاء أو الشخص الضحية أو الأقارب في التحقيقات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ إلا أن اللجنة تأسف لأن القانون لا ينص على إمكانية مشاركة أولئك الأشخاص بشكل كامل كطرف في الإجراءات الجنائية، كأنْ يُسمح لهم بالطعن في القرارات التي تصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more