"la intervención directa" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدخل المباشر
        
    • باتخاذ إجراءات مباشرة
        
    • مشاركة مباشرة
        
    • المشاركة المباشرة
        
    • الاشتباك المباشر
        
    • بالتدخل المباشر
        
    • تدخل مباشر
        
    • والتدخل المباشر
        
    • للتدخل المباشر
        
    Incluso en esos casos, sin embargo, se ha observado que la intervención directa resulta perjudicial. UN بيد أنه حتى في تلك الحالات، لوحظ أن التدخل المباشر يرتب أضرارا.
    El Defensor del Pueblo considera que, con recursos suficientes, su Oficina estaría en mejores condiciones de lograr mejoras mediante la intervención directa o señalando información detallada a la atención del Parlamento y del Gobierno en su informe anual. UN ويرى أمين المظالم أنه إذا توفرت موارد كافية لمكتبه، فإنه سيكون قادرا على إحداث تحسينات من خلال التدخل المباشر أو من خلال عرض معلومات مفصلة على البرلمان والجهاز التنفيذي في تقريره السنوي.
    la intervención directa del Alto Representante puede ser necesaria en industrias estratégicas y en los casos en que el proceso de privatización sea poco claro. UN وقد يكون التدخل المباشر من جانب الممثل السامي ضروريا فيما يتعلق بالصناعات الاستراتيجية وفي الحالات التي تكون فيها عملية الخصخصة مريبة.
    Prevención o reducción de los incidentes relacionados con las actividades civiles que pudieran generar tensiones entre las partes mediante la facilitación o la intervención directa de la UNFICYP UN منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين ، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    Una sólida tarea de coordinación a nivel nacional muchas veces significó la intervención directa del residente o primer ministro del país. UN وكانت جهود التنسيق القوية على الصعيد الوطني فيها تشمل أحيانا مشاركة مباشرة من جانب رئيس الجمهورية أو رئيس الوزراء.
    Se han efectuado progresos en la desreglamentación de los precios al por mayor y al por menor de los productos agrícolas, en particular de los cereales y de los fertilizantes, así como en la supresión de la intervención directa en la comercialización agrícola y en el suministro de insumos agrarios. UN فقد تم الوصول إلى رفع الضوابط عن أسعار المنتجات الزراعية بالجملة والتجزئة، ولا سيما الحبوب واﻷسمدة، والعزوف عن المشاركة المباشرة في التسويق الزراعي وتوفير المدخلات الزراعية.
    Del 11 de enero a principios de abril de 2007 hubo una pausa en la intervención directa de las Fuerzas Armadas del Sudán en Darfur septentrional. UN وشهدت الفترة من 11 كانون الثاني/يناير إلى أوائل نيسان/أبريل 2007 تراجعا في الاشتباك المباشر للقوات المسلحة السودانية في شمال دارفور.
    El mercado puede corregirse entonces con la intervención directa del gobierno a fin de velar por que se disponga de una oferta suficiente del bien o servicio público. UN وبعد ذلك يمكن تصحيح السوق بالتدخل المباشر من جانب الحكومة لكفالة إنتاج كمية كافية من السلعة أو الخدمة العامة.
    Es preciso contar con políticas innovadoras en las que se exija la intervención directa. UN وهناك حاجة إلى اتباع سياسات ابتكارية تنطوي على تدخل مباشر.
    :: Examen de todas las disposiciones legislativas y todas las decisiones ministeriales y municipales para asegurar, mediante la intervención directa cuando sea necesario, el cumplimiento de las leyes y normas sobre los idiomas oficiales UN :: إجراء استعراض للتشريعات والقرارات الوزارية والبلدية الصادرة لكفالة الامتثال للقوانين والسياسات المتعلقة باللغات الرسمية والتدخل المباشر عند اللزوم
    Reconocieron el valor de las ONG en la sensibilización, la difusión y la promoción, así como en la intervención directa y la prestación de servicios. UN واعترفت بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في إذكاء الوعي والاتصال والدعوة، وفي التدخل المباشر وتقديم الخدمات.
    la intervención directa del Ministro de Asuntos Internos para atajar estos problemas es positiva. UN وقالت إن التدخل المباشر من جانب وزير الشؤون الداخلية في معالجة هذه القضايا أمر إيجابي.
    De acuerdo con nuestra experiencia, la intervención directa mediante la introducción de cupos no solo no propició avances significativos, sino que despertó el resentimiento hacia las personas que obtuvieron un ascenso sin merecerlo. UN وأثبتت تجربتنا عدم نجاح التدخل المباشر من خلال اعتماد نظام الحصص، إذ قد يؤدي ذلك في الواقع إلى إذكاء شعور بالحقد تجاه الأشخاص المستفيدين من ترقيات غير مستحقة.
    Las mujeres fueron puestas en libertad tras la intervención directa del Jefe de Estado de la Transición. UN وأفرج فيما بعد عنهن بعد التدخل المباشر لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية.
    El papel que se había dado hasta entonces al sector público como iniciador del crecimiento económico mediante la intervención directa dio lugar a una política de aliento al sector privado para que fuese el motor del crecimiento. UN وقد أفسح دور القطاع العام المنشأ منذ ذلك الوقت كرائد للنمـــو الاقتصــادي مـن خلال التدخل المباشر الطريق أمام سياسة تشجيع القطاع الخاص على أن يكون محرك النمو.
    De hecho, la intervención directa de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas puede ser plenamente justificada y legítima, por ejemplo en casos graves de violaciones del derecho humanitario. UN وفي الواقع، يمكن أن يكون التدخل المباشر من جانب المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة مبررا تماما وشــرعيا، بمــا فــي ذلك التدخل في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    El año pasado el programa modificó considerablemente su estrategia al abandonar la intervención directa y comenzar a trabajar por conducto de las administraciones de distrito. UN وقد أدخل البرنامج في العام الماضي تغييرا هاما في استراتيجيته، حيث تخلى عن أنشطة التدخل المباشر وأصبح يعمل من خلال الإدارات القائمة في كل مقاطعة.
    Prevención o solución de todos los incidentes relacionados con las actividades civiles que puedan generar tensiones entre las partes mediante la facilitación o la intervención directa de la UNFICYP Logrado; ningún incidente trascendió al plano político UN منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    Prevención o solución de todos los incidentes relacionados con las actividades civiles que puedan generar tensiones entre las partes mediante la facilitación o la intervención directa de la UNFICYP UN منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    25. La creación del MDL requirió la intervención directa de la Junta en muchos aspectos operacionales del mecanismo. UN 25- تطلّب إنشاء آلية التنمية النظيفة مشاركة مباشرة للمجلس في العديد من الجوانب التشغيلية المتعلقة بالآلية.
    A la Relatora Especial le alarma que la intervención directa en las decisiones de concesión de libertad condicional de una persona involucrada en el caso Cason pudiera tener consecuencias de gran alcance para cualquiera de las Jane Doe que han de presentarse ante la Junta. UN والمقررة الخاصة قلقة لأن المشاركة المباشرة لشخص مورط في قضية كاسون في قرارات الإفراج الشرطي يمكن أن تكون لها عواقب بعيدة المدى على أي من السجينات المعنيات بعبارة " دجاين دوز " اللائي يمثلن أمام المجلس.
    Del 11 de enero a principios de abril de 2007 hubo una pausa en la intervención directa de las Fuerzas Armadas del Sudán en Darfur septentrional. UN وشهدت الفترة من 11 كانون الثاني/يناير إلى أوائل نيسان/أبريل 2007 تراجعا في الاشتباك المباشر للقوات المسلحة السودانية في شمال دارفور.
    Examen de todas las disposiciones legislativas y todas las decisiones ministeriales y municipales para asegurar, mediante la intervención directa cuando sea necesario, el cumplimiento de las leyes y normas sobre los idiomas oficiales UN إجراء استعراض للتشريعات والقرارات الوزارية والبلدية لكفالة الامتثال للقوانين والسياسات المتعلقة باللغات الرسمية بالتدخل المباشر عند اللزوم
    Lo que es más importante, la misión de investigación no obtuvo ninguna prueba de la intervención directa de las autoridades de Armenia en los territorios. UN وأهم ما في الأمر أن لجنة تقصي الحقائق لم تر دليلا على تدخل مباشر من السلطات الأرمينية في الأراضي.
    Una delegación puso en tela de juicio la pertinencia de la inclusión de las palabras " debe haber complementariedad entre la reforma política y la intervención directa " en el párrafo 23 del documento y solicitaron su eliminación, ya que parecían estar fuera de contexto. UN ٣٦١ - وتشكك أحد الوفود في وجود صلة وثيقة بين الموضوع وعبارة " أن يكون هناك تكامل بين إصلاح السياسات والتدخل المباشر " ، الواردة في الفقرة ٣٢ من الوثيقة ذاتها؛ وطلب ذلك الوفد حذف العبارة ﻷنها تبدو خارجة عن السياق.
    :: Promueve transferencias e intercambios concretos Sur-Sur de tecnologías, experiencias y conocimientos como resultado de la intervención directa UN :: تشجع النقل/التبادل الفعلي للتكنولوجيات والخبرات والمهارات فيما بين بلدان الجنوب نتيجة للتدخل المباشر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more