Cada vez hay mayor consenso en que la intervención estatal en el desarrollo debe ser estratégica, por contraposición a generalizada, y selectiva, por contraposición a intrusiva. | UN | وهناك توافق متزايد في اﻵراء على أن تدخل الدولة في التنمية قد يكون استراتيجيا وليس شاملا، وانتقائيا وليس مقحما. |
Asimismo, la intervención estatal resultó útil para disipar la creciente inquietud social y detener la erosión de la confianza de las empresas. | UN | وكان تدخل الدولة مفيداً لتهدئة الاضطرابات الاجتماعية والحد من تناقص ثقة قطاع الأعمال. |
El Sr. Penza manifestó que, durante el decenio de 1960 y el inicio del decenio de 1970, la intervención estatal en la economía había hecho aumentar inicialmente la producción y el empleo y proporcionado bienes y servicios básicos subsidiados a la población. | UN | وأشار إلى أنه خلال الستينات وأوائل السبعينات، أدى تدخل الدولة في الاقتصاد في بادئ اﻷمر إلى زيادة الانتاج والعمالة ووفر للشعب السلع والخدمات اﻷساسية المدعومة. |
Se admite de forma generalizada y se considera que es legítima la intervención estatal para lograr el acceso universal. | UN | وهناك إقرار واسع النطاق بضرورة التدخل الحكومي لضمان تعميم الوصول إلى الخدمات، حيث يعتبر ذلك مطلباً مشروعاً. |
La crisis económica sigue su marcha implacable, a pesar de los desesperados planes de salvamento diseñados por los más intransigentes detractores de la intervención estatal en los asuntos económicos. | UN | ما زالت الأزمة الاقتصادية تنتشر مثل النار في الهشيم، رغم خطط الإنقاذ اليائسة التي وضعها المعارضون العنيدون لتدخل الدولة في الشؤون الاقتصادية. |
la intervención estatal en el Estado Maltés es alta, ya que la distribución de los recursos se realiza en función de las necesidades del público. | UN | والتدخل الحكومي في الحالة المالطية كبير بتوزيع الموارد التي تلبي احتياجات الجمهور. |
50. Un gran número de países han iniciado reformas estructurales, acompañadas de la modificación de la intervención estatal en la economía y de la disminución de los déficit presupuestarios. | UN | ٥٠ - وبدأ عدد كبير من البلدان إصلاحات هيكلية، وصحب ذلك حدوث تغير في طبيعة تدخل الدولة في الاقتصاد وتقلص في حالات العجز في الميزانية. |
Esto obedece al alto riesgo que caracteriza la investigación básica, los largos plazos necesarios para el desarrollo y otras fallas del mercado que justifican la intervención estatal en la investigación y el desarrollo mediante subsidios estatales. | UN | والسبب في ذلك هو اتسام البحوث اﻷساسية بارتفاع معدل المخاطرة، وطول الوقت التمهيدي اللازم للتنمية، ووجود أوجه قصور سوقية أخرى، مما يبرر تدخل الدولة في أعمال البحث والتطوير عن طريق توفير منح رسمية. |
Aunque la mayoría de los países son conscientes de que una economía de mercado exige redefinir las funciones y normas de la intervención estatal, carecen de los conocimientos técnicos necesarios. | UN | ورغم أن معظمها يعي ضرورة إعادة تحديد أدوار وقواعد تدخل الدولة في الاقتصاد السوقــي، فإنهــا لا تمتلك الدراية الفنية اللازمة لذلك. |
La explotación de los emigrantes a manos de contratantes de obras y otros intermediarios también era un problema frecuente que obligaba a la intervención estatal. | UN | واستغلال المهاجرين عندما يكونون في متناول القائمين بتوظيف العمال وسائر الوسطاء كان بمثابة مشكلة أخرى عامة تتطلب تدخل الدولة. |
Además, la mayoría de estos países estaban habituados a la intervención estatal en economías cerradas y los principios fundamentales de la competencia son nuevos para los actores económicos, empresarios y consumidores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتادت معظم البلدان على تدخل الدولة في اقتصادات مغلقة، والمبادئ الأساسية للمنافسة لا تزال حديثة العهد بالنسبة للجهات الاقتصادية الفاعلة، ولرجال الأعمال، وللمستهلكين في هذه البلدان. |
El desequilibrio demográfico que resultará en el próximo siglo debido a la innovación tecnológica y la subvaloración de la mujer es una grave consecuencia que requiere la intervención estatal. | UN | ويعتبر الخلل السكاني الذي ستسفر عنه الابتكارات التكنولوجية في القرن القادم الاستخفاف بالمرأة أحد العواقب الخطيرة التي تقتضي تدخل الدولة. |
También reglamenta la intervención estatal para luchar contra la explotación sexual de los niños y adolescentes que trabajan en la calle, y el maltrato de los niños. | UN | ونظَّم القانون كذلك تدخل الدولة فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين، وفيما يتعلق بالأطفال والمراهقين العاملين في الشوارع، وسوء معاملة الأطفال. |
Las razones que justifican y apoyan la intervención estatal en este sentido durante el mencionado periodo son: | UN | 348- تتمثل مبررات تدخل الدولة في هذا الشأن خلال الفترة المذكورة في ما يلي: |
El proceso de libre mercado requiere la intervención estatal en forma de reglamentación y promoción del desarrollo, y la ONUDI tiene un papel que desempeñar a este respecto. | UN | وأضاف قائلا إن عملية السوق الحرة تقتضي تدخل الدولة من خلال تنظيم التنمية والنهوض بها، وإن اليونيدو يقع على عاتقها دور تؤديه في هذا الصدد. |
la intervención estatal en la economía ha sido cuestionada. | UN | 8 - غير أن تدخل الدولة في الاقتصاد لم يمر دونما جدال. |
El criterio tradicional de la Administración ha sido no injerirse en las transacciones de seguros y limitar la intervención estatal a los casos que presentaban amenazas graves para el interés público. | UN | وتمثلت فلسفة الحكومة تقليديا في عدم التدخل في المعاملات التجارية وفي قصر التدخل الحكومي على الحالات التي تهدد بشدة المصلحة العامة. |
En la actualidad, en todos esos países salvo en cinco, esos mercados son libres y en tres de esos cinco países la intervención estatal se ha reducido drásticamente. | UN | وفي جميع البلدان، باستثناء خمسة منها، أصبحت هذه اﻷسواق حرة حالياً، وفي ثلاثة من هذه البلدان الخمسة خُفض التدخل الحكومي بشكل حاد. |
43. La aprobación del Segundo Plan Nacional contra la Violencia Hacia la Mujer 2009-2015 busca articular la intervención estatal en los niveles de gobierno nacional, regional y local. | UN | 43- وترمي الخطة الوطنية الثانية لمكافحة العنف ضدّ المرأة (2009-2015)(77) إلى اتخاذ إجراءات لتدخل الدولة على صعيد الحكومة الوطنية والحكومات الإقليمية والمحلية. |
Una parte dedicada a las tendencias principales del consumo, la producción y el comercio internacional irá seguida de otra parte dedicada a temas y centrada en la tecnología, el medio ambiente, la intervención estatal, las estrategias empresariales y la competitividad internacional. | UN | وسيخصص جزء منه للاتجاهات الرئيسية في الاستهلاك والانتاج والتجارة الدولية مشفوع بجزء موجه نحو المواضيع سيركز على التكنولوجيا والبيئة والتدخل الحكومي والاستراتيجيات التجارية والقدرة على المنافسة الدولية. |
Ello pone de manifiesto la existencia de insuficiencias comerciales, lo que podría justificar la intervención estatal en el ámbito de la financiación de la tecnología para las pequeñas empresas. | UN | ويشير ذلك إلى وجود عجز في السوق قد يبرر تدخل الحكومة في مجال تمويل التكنولوجيا للمشاريع الصغيرة. |
Muchos países siguieron la recomendación de reducir la intervención estatal en cuestiones económicas y privilegiaron al sector privado como motor del crecimiento económico. | UN | واستجيب في كثير من البلدان إلى النداء الداعي إلى الحد من تدخلات الدولة في الشؤون الاقتصادية، وتفضيل القطاع الخاص بوصفه محرك النمو الاقتصادي. |
Las políticas públicas basadas en el desarrollo local, la intervención estatal y la sustitución de importaciones parecen estar perdiendo terreno frente a un planteamiento más liberal en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ويبدو أن السياسات العامة القائمة على التنمية المحلية، وتدخل الدولة والاستعاضة عن الواردات بدأت تفقد مكانتها ليحل محلها نهج أكثر تحرراً في أغلبية البلدان النامية. |
Si el mercado no cumple sus funciones o no tiene en cuenta consideraciones esenciales de bienestar, cabe la intervención estatal. | UN | وإذا فشلت اﻷسواق في أداء وظائفها أو في معالجة الاعتبارات اﻷساسية للرفاهية، فهناك مجال للتدخل الحكومي. |