"la intervención internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدخل الدولي
        
    • المشاركة الدولية
        
    • تدخل دولي
        
    • التدخلات الدولية
        
    La vulnerabilidad intrínseca de los Estados pequeños nunca quedó tan claramente demostrada como en el caso de la intervención internacional en Kuwait en 1990. UN فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠.
    Sea como fuere, reconocemos y apreciamos los éxitos de la intervención internacional en Somalia. UN وعلى أي حال نعترف باﻹنجازات التي حققها التدخل الدولي في الصومال ونقدر هذه الانجازات.
    Ha trascendido que, una vez más, se están cometiendo graves violaciones de los derechos humanos en los Balcanes, parecidas a lo ocurrido en Bosnia, pese a la intervención internacional. UN إذ يبدو أن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان تقترف مرة أخرة في البلقان، وهي انتهاكات مماثلة للانتهاكات التي اقترفت في البوسنة، على الرغم من التدخل الدولي.
    Pero, al mismo tiempo, somos plenamente conscientes de la complejidad de la intervención internacional y del riesgo de una intervención inapropiada. UN غير أننا، في الوقت نفسه، على دراية تامة بمدى تعقد التدخل الدولي وأخطار التدخل غير الملائم.
    Ello queda especialmente de manifiesto en Burundi, donde era mayor la intervención internacional en favor de los refugiados rwandeses que de los desplazados internos. UN وقد ظهر ذلك جليا بوجه خاص في بوروندي، حيث كان مستوى المشاركة الدولية حيال اللاجئين القادمين من رواندا أعلى منه حيال أولئك الذين شردوا داخليا.
    Puede que la intervención internacional en el Afganistán haya sido la más amplia de su tipo. UN وربما كان التدخل الدولي في أفغانستان هو الأشمل من نوعه.
    Al mismo tiempo, la intervención internacional plantea graves interrogantes. UN في الوقت نفسه، يثير التدخل الدولي أسئلة جادة.
    No puede mantenerse el concepto de que la soberanía nacional es lo primordial e impide la intervención internacional en conflictos locales. UN ولا يمكن أن يظل مفهوم السيادة الوطنية أمرا لا يُعلى عليه ويقف في سبيل التدخل الدولي في الصراعات المحلية.
    En todos los casos anteriores ha sido posible evitar un enfrentamiento importante y mantener la situación bajo control, en gran medida gracias a la intervención internacional. UN وتسنى في جميع الحالات السابقة تفادي مواجهة كبرى والسيطرة على الموقف، وذلك إلى حد كبير بفضل التدخل الدولي.
    El vínculo entre la seguridad y la participación popular también debería imponer un cambio en la intervención internacional para establecer límites y reglas de actuación que fueran aceptables para todos. UN وينبغي أيضا أن تفرض الصلة بين الأمن ومشاركة الشعب تغييراً في التدخل الدولي لوضع حدود وقواعد للاشتباك مقبولة للجميع.
    Es preciso que se adopten medidas multilaterales para resolver las causas fundamentales de esas situaciones, incluida la intervención internacional en las situaciones de conflicto. UN ومن الضروري اتخاذ إجراء متعدد الأطراف لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالات، بما في ذلك التدخل الدولي في حالات النزاع.
    La delegación de Egipto pide la intervención internacional para levantar el asedio militar contra Sarajevo y devolver la ciudad a su condición anterior. También pedimos que se elimine la agresión en toda Bosnia y Herzegovina. UN إن وفـــد مصر يطالب بأن يتم التدخل الدولي ﻹزالة الحصار العسكري المطبق على سراييفو، وإعادتها إلى حالتها اﻷولى، باﻹضافة إلى إزالة العدوان الواقع على أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ككل.
    Sin embargo, la intervención internacional en esos conflictos, ya fuera para el establecimiento de la paz durante el conflicto o para la reconciliación y la reconstrucción después del conflicto, se organizaba actualmente caso por caso y en forma impredecible. UN غير أن التدخل الدولي في هذه المنازعات، سواء من أجل حفظ السلم أثناء النزاع أو من أجل التوفيق والتعمير بعد النزاع، يجري تنظيمه حاليا على أساس مؤقت تماما ولا يمكن التكهن به.
    Estas situaciones prácticamente no ocurren en las guerras entre Estados. Esto significa que la intervención internacional debe ir más allá de las acciones militares y humanitarias e incluir la promoción de la reconciliación nacional y el restablecimiento de un gobierno efectivo. UN ونادرا ما يكون الحال كذلك في الحروب التي تنشب بين الدول، مما مؤداه أن التدخل الدولي يجب أن يتجاوز مجرد المهام العسكرية واﻹنسانية وأن يشمل تشجيع المصالحة الوطنية وإعادة تنصيب حكومة ذات فعالية.
    Por tanto, la cuestión de la intervención internacional sigue siendo polémica, ya que incide sobre el delicado asunto de la intervención extranjera y de la injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وعلى ذلك فإن مسألة التدخل الدولي ما زالت موضوعا تتضارب فيه الآراء، إذ أنه يمس الموضوع الحرج المتمثل في التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول.
    La cuestión del control nacional es fundamental, puesto que confiere legitimidad al proceso de consolidación y aporta continuidad y sostenibilidad a los esfuerzos de consolidación de la paz hasta mucho después de que concluya la intervención internacional. UN ومسألة الملكية الوطنية تكتسي أهمية حاسمة، لأنها تزكي مصداقية عملية التوطيد، وتوفر سبل الاستمرارية والاستدامة لجهود بناء السلام، بعد أن ينقضي أمد طويل على انتهاء التدخل الدولي.
    Además de los desafíos del trabajo conjunto en Darfur, la intervención internacional en Somalia fue una nueva experiencia piloto de colaboración y cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وشكل التدخل الدولي في الصومال حالة اختبار أخرى، بالإضافة إلى التحديات التي ينطوي عليها العمل معا بشأن دارفور، للتعاضد والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Acojo con beneplácito las contribuciones que realizan los donantes tradicionales y nuevos para todos los aspectos de la intervención internacional en Somalia. UN 51 - وأرحب بالتبرعات المقدمة من الجهات المانحة التقليدية والجديدة إلى جميع جوانب التدخل الدولي في الصومال.
    Además, la intervención internacional en las cuestiones de derechos humanos en el marco del mecanismo del examen periódico universal debe tener un carácter objetivo, no selectivo y no politizado y debe basarse en los principios del respeto por la independencia nacional, la soberanía y la integridad territorial. UN وطالب أن تكون المشاركة الدولية مع ميانمار في مسائل حقوق الإنسان التي تجري في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، مشاركة موضوعية وغير انتقائية وغير مسيّسة وأن تهتدي بمبادئ احترام الاستقلال الوطني والسيادة والسلامة الإقليمية.
    Por ejemplo, nuestra Organización mundial necesita con urgencia un mecanismo para indemnizar a los Estados vecinos por los daños y perjuicios causados por la intervención internacional y/o por las sanciones. UN فالمنظمة العالمية، على سبيل المثال، بحاجة ماسة إلى آلية لتعويض الدول المجاورة عن اﻷضرار التي يسببها تدخل دولي أو فرض جزاءات دولية.
    la intervención internacional y regional en los conflictos es un fenómeno cada vez más frecuente en el ámbito de la solución de conflictos y la reconstrucción posterior a los conflictos. UN تتعاظم ظاهرة التدخلات الدولية واﻹقليمية في النزاعات في مجال حل النزاع وإعادة البناء بعد انتهائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more