"la intimidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خصوصية
        
    • الحياة الخاصة
        
    • الخصوصية
        
    • الحرمة الشخصية
        
    • حرمة الحياة الشخصية
        
    • لخصوصية
        
    • وخصوصية
        
    • لخصوصيات
        
    • وخصوصياتهم
        
    • حرمة خصوصيات
        
    • حرمة خصوصياتهم
        
    • ألفة
        
    • وخصوصيتهم
        
    Esas técnicas infringen la intimidad de los ciudadanos y normalmente no hubieran sido admisibles. UN ومثل هذه التقنيات تتدخل في خصوصية المواطنين، وخلافا لهذا لن يسمح باستخدامها.
    La disposición de los módulos de alojamiento en la cárcel central femenina de California se presta también a la violación de la intimidad de las presas por parte de los funcionarios de servicio. UN وهيكل وحدات الإيواء في السجن المذكور تتيح أيضاً انتهاك حرمة خصوصية السجينات من جانب الحرّاس أثناء القيام بمهامهم.
    Se ha hecho especial hincapié en el derecho a la intimidad de las personas vulnerables al VIH/SIDA. UN وقد تم التأكيد بصورة خاصة على الحق في خصوصية الأفراد المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Comité advierte con preocupación que esas ordenanzas pueden utilizarse abusivamente para injerencias en la intimidad de los particulares y que es urgente modificarlas. UN وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن هذين القانونين يمكن استخدامهما في التدخل في الحياة الخاصة لﻷفراد مما يقتضي تعديلهما بصورة عاجلة.
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    Italia ha investigado asimismo el modo de intercambiar información para hacer frente a las amenazas transnacionales sin vulnerar la intimidad de la persona. UN وبحثت إيطاليا أيضاً كيف يمكن تبادل الاستخبارات على نحو فعّال من أجل مكافحة التهديدات العابرة للحدود دون انتهاك الحرمة الشخصية.
    Artículo 274 " D " (Registros prohibidos): Se impondrá prisión de seis meses a cuatro años y multa de 200 a 1.000 quetzales al que creare un banco de datos o un registro informático con datos que pueda afectar la intimidad de las personas. UN 10 - وفي المادة 274 دال (السجلات المحظورة): يعاقب بالسجن مدة تتراوح بين ستة أشهر وأربعة أعوام وغرامة تتراوح بين مائتي وألف كيتزالز كل من ينشئ بنكا للبيانات أو سجلا للمعلومات تتضمن بيانات تنال من حرمة الحياة الشخصية للأفراد.
    Sostiene que dicho artículo tiene por objeto proteger la intimidad de la persona y las relaciones interpersonales dentro de la familia que dimanan de ese derecho a la intimidad. UN وهي تدفع بأن الغاية من المادة 17 هي حماية خصوصية الفرد والعلاقات الشخصية داخل الأسرة المستمدة من هذا الحق في الخصوصية.
    En nombre de la lucha contra el terrorismo, los Estados Unidos de América han reforzado su vigilancia de Internet, violando de esta manera la intimidad de sus ciudadanos. UN ومضى قائلا إنه باسم مكافحة الإرهاب، أحكمت الولايات المتحدة الأمريكية رقابتها على الإنترنت، منتهكة بذلك خصوصية مواطنيها.
    Las fiscalías populares no celebran audiencias públicas en los casos que afecten a la intimidad de la mujer agraviada. UN ولا تعقد محاكم الشعب جلسات مفتوحة في قضايا تمس خصوصية المرأة المتضررة.
    Debe respetarse y protegerse plenamente la intimidad de esos menores y la confidencialidad de su cooperación. UN وينبغي أن تحظى خصوصية هؤلاء الأطفال وسرية تعاونهم بالاحترام والحماية الكاملين.
    Debe respetarse y protegerse plenamente la intimidad de esos menores y la confidencialidad de su cooperación. UN وينبغي أن تحظى خصوصية هؤلاء الأطفال وسرية تعاونهم بالاحترام والحماية الكاملين.
    Debe respetarse y protegerse plenamente la intimidad de esos menores y la confidencialidad de su cooperación. UN وينبغي أن تحظى خصوصية هؤلاء الأطفال وسرية تعاونهم بالاحترام والحماية الكاملين.
    Debe respetarse y protegerse plenamente la intimidad de esos menores y la confidencialidad de su cooperación. UN وينبغي أن تحظى خصوصية هؤلاء الأطفال وسرية تعاونهم بالاحترام والحماية الكاملين.
    Debe respetarse y protegerse plenamente la intimidad de esos menores y la confidencialidad de su cooperación. UN وينبغي أن تحظى خصوصية هؤلاء الأطفال وسرية تعاونهم بالاحترام والحماية الكاملين.
    El Comité advierte con preocupación que esas ordenanzas pueden utilizarse abusivamente para injerencias en la intimidad de los particulares y que es urgente modificarlas. UN وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن هذين القانونين يمكن استخدامهما في التدخل في الحياة الخاصة لﻷفراد مما يقتضي تعديلهما بصورة عاجلة.
    También pueden reglamentar y limitar los intentos del mercado de invadir la intimidad de los consumidores. UN كما تستطيع أن تنظم وتحد من محاولات السوق الرامية إلى انتهاك حرمة الحياة الخاصة للمستهلكين.
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    26. Deberá protegerse la intimidad de los niños víctimas y testigos de delitos como asunto de suma importancia. UN 26- ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية.
    b) Estrechen los vínculos operacionales, especialmente en situaciones de emergencia, entre los servicios sociales y de salud, tanto públicos como privados, y los organismos de justicia penal a fin de denunciar y registrar los actos de violencia contra niños y responder correctamente a esos actos, protegiendo al mismo tiempo la intimidad de los niños víctimas de violencia; UN (ب) توثيق الروابط التشغيلية، خاصة في حالات الطوارئ، بين هيئات الخدمات الصحية والاجتماعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، وهيئات العدالة الجنائية بغرض الإبلاغ عن أعمال العنف ضد الأطفال وتسجيلها والتصدي لها على النحو الملائم إلى جانب احترام حرمة الحياة الشخصية للأطفال ضحايا هذا العنف؛
    Los aseos estaban al aire libre y no se respetaba la intimidad de los usuarios. UN وكانت المراحيض في الهواء الطلق دون مراعاة لخصوصية مستخدميها.
    Protección de los datos personales y de la intimidad de las comunicaciones: UN :: النطاق: حماية البيانات الشخصية وخصوصية الاتصالات
    Hay que velar por amparar adecuadamente la intimidad de los ciudadanos mediante la protección de datos. UN ولا بد من الاعتناء بتوفير الحماية الملائمة لخصوصيات المواطنين، بغية حماية البيانات.
    Y respecto de la persecución policial a través de Internet, es posible siempre que la intervención de comunicaciones se determine por orden de un juez, el cual garantiza que la violación de la intimidad de las personas se encuentra ajustada a derecho por razones superiores. UN وعمل الشرطة عبر شبكة الإنترنت ممكن شريطة أن يأمر قاض بالاطلاع على فحوى الرسائل، ويكفل أن تجيز شرعاً اعتبارات سامية انتهاك حرمة خصوصيات الفرد.
    El derecho a la intimidad de los usuarios de Internet debe estar protegido en toda circunstancia, salvo en los casos de pornografía infantil y de incitación al odio racial, religioso y étnico. UN وإن حق مستخدِمي الإنترنت في حرمة خصوصياتهم ينبغي أن يحظى بالحماية في جميع الظروف، عدا حالات استخدام الأطفال في المواد الإباحية، وحالات التحريض على العنصرية والكراهية الدينية والعرقية.
    Es un cuarto extraño, y de pronto, me siento en el corazón de la intimidad de los Rapha. Open Subtitles غرفة غريبة نوعاً ما. ولكنني هنا أنا في قلب ألفة' عائلة رافا
    Desearía recibir algunas indicaciones de la delegación sobre las medidas adoptadas para garantizar que la policía no viole innecesariamente de esa forma la dignidad y la intimidad de las personas. UN وأكد أنه يود أن يبيّن الوفد التدابير المتخذة لضمان عدم انتهاك الشرطة دون داع لكرامة الأفراد وخصوصيتهم بهذه الطريقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more