"la introducción de reformas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدخال إصلاحات
        
    • إجراء إصلاحات
        
    • تنفيذ الإصلاحات
        
    • بإصلاحات
        
    • إدخال الإصلاحات
        
    • إجراء الإصلاحات
        
    • إدخال اصﻻحات
        
    • لهذه النظم دعم إصلاحات
        
    • بإدخال إصلاحات
        
    • وإجراء إصلاحات
        
    • واعتماد إصلاحات
        
    • في إصلاحات
        
    • باعتماد إصلاحات
        
    • وإدخال إصﻻحات
        
    • واستحداث إصلاحات
        
    A pesar de la introducción de reformas económicas, desde que se presentó ese informe en 1993 la situación de algunas categorías de la población ha seguido agravándose. UN ورغم إدخال إصلاحات اقتصادية، أصبحت الحالة، منذ تقديم التقرير عام ١٩٩٣، أكثر سوءا بالنسبة لبعض فئات السكان.
    Croacia está a favor de la introducción de reformas importantes en materia de gestión de recursos humanos en la Secretaría. UN وتؤيد كرواتيا الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات هامة في إدارة الموارد البشرية في الأمانة العامة.
    Indonesia espera con interés la introducción de reformas efectivas que aseguren el completo apoyo y los sistemas de respuesta requeridos, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وذكر أن إندونيسيا تتطلع إلى إجراء إصلاحات فعالة لتكفل الدعم الكامل وتوفر نظم الاستجابة اللازمة سواء في المقر أو في الميدان.
    Además, algunos funcionarios se han opuesto a la introducción de reformas institucionales dirigidas a poner fin a la corrupción. UN كذلك قاوم بعض المسؤولين في الحكومة الانتقالية الوطنية تنفيذ الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى وقف الفساد.
    la introducción de reformas ha adquirido mayor impulso, como lo demuestra el hecho de que entre 2005 y 2008 el número de países que aprobaron reformas aumentó un 70%. UN وتكتسب وتيرة الإصلاحات زخما بسبب زيادة قدرها 70 في المائة في عدد البلدان التي قامت بإصلاحات ما بين عاميْ 2005 و 2008.
    También ha requerido la introducción de reformas en la legislación electoral para asegurar la transparencia, la imparcialidad, la neutralidad y la independencia respecto de la administración. UN كما تطلب ذلك إدخال الإصلاحات على القوانين الانتخابية لضمان الشفافية والنزاهة والحياد من الإدارة.
    Zambia continuará adoptando activamente medidas tendientes a frenar el terrorismo a través de distintas acciones, como la introducción de reformas legislativas nacionales apropiadas. UN وزامبيا ستواصل السعي بنشاط لاتخاذ تدابير تهدف إلى كبح جماح الإرهاب بإجراءات مختلفة، من بينها إدخال إصلاحات تشريعية وطنية ملائمة.
    La delegación de Cuba considera que el proceso de reformas del Consejo de Seguridad constituye un paquete cuya negociación no debe supeditarse ni condicionarse a la introducción de reformas sustantivas a la Carta. UN ووفد كوبا يعتبر عملية إصلاح مجلس اﻷمن صفقة متكاملة، لا ينبغي للمفاوضات بشأنها أن تعوق أو تعلق إدخال إصلاحات موضوعية على الميثاق.
    Se prevé la introducción de reformas en el sector de la vivienda para facilitar el desarrollo de las condiciones de mercado libre en las esferas de la construcción, la financiación, la utilización y el mantenimiento del patrimonio de viviendas. UN ومن المقرر إدخال إصلاحات على قطاع اﻹسكان لتيسير تطوير أوضاع السوق الحرة في ميادين البناء، والتمويل، واستخدام الرصيد السكني وصيانته.
    Por ello, El Salvador ha trabajado, incluso mediante la introducción de reformas constitucionales, para establecer y reforzar normas jurídicas que aseguren un sistema de administración de justicia independiente, transparente e imparcial, y lograr que las instituciones administrativas cumplan esas normas. UN ولهذا السبب، قامت السلفادور بإجراءات، تشمل إدخال إصلاحات دستورية، لوضع وتعزيز القواعد القانونية التي تضمن وجود نظام مستقل وشفاف ونزيه لإقامة العدالة، ولضمان تقيد المؤسسات الإدارية بهذه القواعد.
    Además, se debe seguir analizando el potencial de los derechos especiales de giro para promover el desarrollo, incluso mediante la introducción de reformas en las esferas relacionadas con la asignación, los cargos asignados en concepto de intereses, la composición de la cesta, la posibilidad de que se puedan transferir y la utilización. UN وبالإضافة إلى ذلك، مواصلة استكشاف إمكانات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، بما في ذلك عن طريق إجراء إصلاحات في مجالات تخصيص الموارد، ورسوم الفائدة، وتكوين سلات العملات، وقابلية التحويل والاستخدام.
    La Misión también respaldó la armonización del marco legislativo nacional con las normas internacionales de derechos humanos, incluso para la introducción de reformas jurídicas mediante proyectos de ley sobre los medios de difusión. UN وقدمت البعثة دعمها أيضا في مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إجراء إصلاحات قانونية في مشاريع قوانين وسائل الإعلام.
    Plazo: la plena aplicación depende de la introducción de reformas propuestas de los recursos humanos UN التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل لهذه التوصية على تنفيذ الإصلاحات المقترحة في مجال الموارد البشرية
    Los indicadores cuantitativos muestran que la introducción de reformas ha dado resultados positivos y que los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la educación pueden alcanzarse. UN وتظهر المؤشرات الكمية أن تنفيذ الإصلاحات حقق نتائج إيجابية وأن الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالتعليم قابلة للتحقيق.
    Terminaré diciendo que mi delegación reconoce la dificultad que plantea la introducción de reformas en la labor de la Asamblea General, que se ha fosilizado en los casi 60 años de existencia de este órgano. UN في الختام، يعترف وفد بلادي بالصعوبات التي تعوق القيام بإصلاحات مهمة في عمل الجمعية العامة، والتي ترسخت طوال وجودها الذي دام ستين سنة تقريبا.
    Las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad deben seguir la tendencia de la historia mediante la introducción de reformas, según sea necesario y adecuado, en virtud del principio de la distribución geográfica equitativa para dar expresión a la voluntad de todos sus Estados Miembros, sobre todo de los países en desarrollo. UN وينبغي للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أن يتبعا اتجاه التاريخ عن طريق إدخال الإصلاحات الضرورية والواجبة بموجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، لكي يتسنى الإعراب عن إرادة جميع الدول الأعضاء فيهما، وبخاصة البلدان النامية.
    El derecho a la salud no es una panacea, pero puede ayudar a impedir la introducción de reformas mal diseñadas. UN وفي حين أن الحق في الصحة ليس عصى سحرية، إلا أنه بإمكانه وقف إجراء الإصلاحات الصحية السيئة.
    Pueden facilitar la introducción de reformas en las organizaciones, por ejemplo deslocalización y descentralización, permitiendo al personal desempeñar funciones análogas en todos los lugares de destino en los que se ha puesto en práctica la función de planificación de los recursos institucionales. UN ويمكن لهذه النظم دعم إصلاحات المنظمات، مثل نقل الأنشطة إلى الخارج واللامركزية، بتمكين الموظفين من أداء مهام متشابهة في جميع مراكز العمل التي طُبِّقت فيها وظيفة تشغيلية ضمن نظام التخطيط.
    La creciente contribución a la Organización de un número cada vez mayor de países no debería ser desperdiciada con la introducción de reformas elitistas y selectivas. UN إن المساهمات المتنامية من قبل عدد متصاعد من الدول الأعضاء في المنظمة يجب ألا تهدر بإدخال إصلاحات صفوية وانتقائية.
    Nuestros dirigentes continuarán concentrándose en la buena gobernanza y en la introducción de reformas institucionales que nos hagan más sensibles a las necesidades y las preocupaciones de la vibrante sociedad civil y la población afganas. UN وستواصل قيادتنا التركيز على الإدارة الرشيدة، وإجراء إصلاحات مؤسسية تجعلنا أكثر استجابة لاحتياجات وهواجس المجتمع المدني النشط والسكان في أفغانستان.
    El informe propone medidas como el fortalecimiento de la cooperación en cuestiones monetarias y financieras a nivel regional, la creación de una base más sólida de inversores institucionales locales y regionales, la supervisión de los préstamos externos del sector privado y la introducción de reformas estructurales en los mercados nacionales de capital. UN ويقترح التقرير تعزيز التعاون النقدي والمالي الإقليمي، وتطوير قاعدة صلبة من المؤسسات المحلية والإقليمية المستثمرة، والإشراف على الإقراض الخارجي للقطاع الخاص، واعتماد إصلاحات هيكلية لأسواق رؤوس الأموال المحلية.
    Varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. UN وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق.
    Los encargados de la formulación de políticas deberían abordar esos inconvenientes y los costos asociados de una forma global con miras a suprimir los obstáculos físicos, tecnológicos y de procedimiento mediante la introducción de reformas apoyadas por la correspondiente simplificación de los sistemas administrativos y de gestión. UN وينبغي أن يتصدّى صنّاع السياسات على نحو شامل لهذه النقائص ولما يتصل بها من تكاليف بغية إزالة الحواجز المادية والتكنولوجية والإجرائية باعتماد إصلاحات تدعمها نظم التسيير والإدارة الموحّدة اللازمة.
    93. Montenegro mencionó el establecimiento del Comité Nacional de Derechos Humanos y la introducción de reformas legislativas destinadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad de género. UN 93- ولاحظ الجبل الأسود إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستحداث إصلاحات تشريعية للقضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more