De ahí que la invalidez de la reserva no afectara a la condición de Estado parte de Suiza. | UN | ومن ثم فإن عدم صحة التحفظ لم تمس بصفة الدولة الطرف التي تتمتع بها سويسرا. |
Al mismo tiempo, la invalidez de la reserva generalmente invalidaba la ratificación del propio tratado. | UN | ومن ناحية أخرى فإن عدم صحة التحفظ يجعل التصديق على المعاهدة ذاتها غير صحيح عموماً. |
la invalidez de una reserva no puede conducir a la suposición de que el tratado es plenamente vinculante con respecto al Estado en cuestión. | UN | ولا يمكن أن تؤدي عدم صحة التحفظ إلى الافتراض بأن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المعنية. |
Habiendo tomado nota de sus resoluciones precedentes, y de las resoluciones internacionales que reiteran la invalidez de la adquisición de territorios por la fuerza, | UN | وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة. |
Sin embargo, no resulta claro si el plazo también se aplica a los órganos internacionales de solución de controversias o a los mecanismos creados en virtud del tratado para evaluar la invalidez de una reserva. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما إذا كان الموعد النهائي سينطبق أيضا على الهيئات الدولية لتسوية المنازعات أو الآليات المنشأة بموجب معاهدات، التي يُطلب منها تقييم عدم جواز إبداء التحفظات. |
No parece que la nulidad, que es la sanción que lleva aparejada la invalidez en el derecho interno, sea un resultado apropiado de la invalidez de una reserva en el derecho internacional. | UN | والبطلان، الذي يقضي بعدم الصحة في القانون الداخلي، لا يبدو نتيجة ملائمة لعدم صحة تحفظ ما في نظر القانون الدولي. |
Sin embargo, esa función sólo puede desempeñarse mediante objeciones motivadas por consideraciones relativas a la invalidez de la reserva correspondiente. | UN | غير أن أداء هذه الوظيفة لا يتم إلاّ بالاعتراضات المستندة إلى اعتبارات متعلقة بعدم صحة التحفظ المقصود. |
Sin embargo, la invalidez de una reserva no podía llevar a asumir que el tratado era plenamente vinculante para el Estado que la había formulado. | UN | لكن عدم صحة التحفظ لا يمكن أن تستتبع افتراض أن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المتحفظة. |
La razón de esta ineficacia no estriba en la invalidez de la aceptación, sino en la invalidez de la reserva. | UN | والسبب في عدم وجود آثار قانونية هو عدم صحة التحفظ، لا عدم صحة القبول. |
La razón principal de la invalidez de las reservas es su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | فالسبب الرئيسي الذي يجلب عدم صحة التحفظات هو تنافيها مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
En cualquier caso, las consecuencias de la invalidez de una reserva no son obvias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نتائج عدم صحة التحفظ ليست بديهية. |
En 2006, el Grupo de Trabajo creado para examinar la práctica de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos observó que se pueden prever varias consecuencias una vez constatada la invalidez de una reserva. | UN | وفي عام 2006، لاحظ الفريق العامل المعني بالتحفظات والذي أنشئ لدراسة ممارسات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن من الممكن تصور العديد من النتائج حينما تتبين عدم صحة تحفظ ما. |
En 2006, el Grupo de Trabajo constituido para examinar la práctica de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos observó que se pueden prever varias consecuencias una vez constatada la invalidez de una reserva. | UN | وفي عام 2006، لاحظ الفريق العامل المعني بالتحفظات والذي أنشئ لدراسة ممارسات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن من الممكن تصور العديد من النتائج حينما تتبين عدم صحة تحفظ ما. |
Tienen particular interés la cuestión de quién puede pronunciarse sobre la invalidez de las reservas y las consecuencias jurídicas de la invalidez, sobre lo que guarda silencio la Convención de Viena. | UN | ومما له أهمية خاصة مسألة الجهة التي يمكن أن تبت في عدم صحة التحفظات والعواقب القانونية لعدم صحتها، وهي مسألة غير معالجة في اتفاقية فيينا. |
La aceptación de una reserva sustantivamente inválida por un Estado contratante o por una organización contratante no tendrá por efecto subsanar la invalidez de la reserva. | UN | لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ. |
La aceptación de una reserva sustantivamente inválida por un Estado contratante o por una organización contratante no tendrá por efecto subsanar la invalidez de la reserva. | UN | لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ. |
En otras palabras, ni en el artículo 20 ni en el artículo 21 se extraen consecuencias de la invalidez de una reserva, por lo menos expresamente. | UN | وبعبارة أخرى، لا تحدد المادة 20 ولا المادة 21 نتائج لعدم صحة التحفظات، على الأقل بشكل صريح. |
Sin embargo, este cometido sólo puede lograrse mediante objeciones basadas en consideraciones relativas a la invalidez de la reserva pertinente. | UN | غير أن الاعتراضات لاعتبارات متعلقة بعدم صحة التحفظ هي وحدها القادرة على أداء هذا الدور. |
En el caso de la UNAMID, sin embargo, la Administración reconoció la invalidez de las obligaciones pero no hizo el ajuste correspondiente en las cuentas porque, a su juicio, el monto era irrelevante. | UN | غير أن الإدارة أقرت، فيما يتعلق بالعملية المختلطة، ببطلان الالتزامات، ولكنها لم تجر تسوية للحسابات، لأنها ارتأت أن المبلغ غير مهم. |
Con respecto al agotamiento de los recursos internos, la abogada reitera que, dado que los argumentos de los autores contra su deportación se basan en la invalidez de la Ley de ciudadanía (Samoa occidental) de 1982 y que no es posible hacer una revisión judicial de una ley con arreglo a la legislación de Nueva Zelandia, los autores no tenían acceso al recurso del examen judicial. | UN | 9-4 أما فيما يخص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتعيد المحامية تأكيد ما يلي: لما كانت الحجج التي يسوقها أصحاب البلاغ ضد إبعادهم مبنية على لا شرعية قانون الجنسية (ساموا الغربية) لعام 1982 ولما كانت المراجعة القضائية لقانون غير ممكنة بموجب قوانين نيوزيلندا فإن الانتصاف من خلال المراجعة القضائية غير متاح لأصحاب البلاغ. |
Aunque se aceptara la invalidez de esa notificación, el autor podía haberse acogido a ella para presentar un recurso, incluso después de haber vencido el plazo. | UN | وحتى في حالة الإقرار بأن هذا التسليم لاغ وباطل، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يعتمد على بطلان التسليم وتقديم استئناف، حتى لو انقضى الموعد النهائي. |
- Hasta el día en que la decisión que establezca la invalidez de nivel I tenga fuerza jurídica; | UN | - إلى حين دخول قرار الإصابة بإعاقة من الفئة الأولى حيز النفاذ قانوناً؛ |
La nulidad, que constituye la sanción de invalidez en derecho interno, no parece constituir, en estas condiciones, una sanción apropiada, en derecho internacional, de la invalidez de una reserva. | UN | ولذا فإن البطلان، الذي يعد في القانون الداخلي جزاء عدم الجواز، لا يبدو في ظل هذه الظروف جزاءً مناسبا لعدم جواز التحفظ في القانون الدولي. |