Otro caso se refería al pago de DM 500 a un turista kuwaití que quedó sin dinero ni recursos en el aeropuerto de Colonia como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وهناك حالة أخرى تنطوي على دفع ٠٠٥ مارك ألماني إلى سائح كويتي تقطعت به السبل في مطار كولن بسبب غزو العراق للكويت. |
El Ministerio también pide indemnización por el alquiler pagado por anticipado por las oficinas del Consulado de Basora antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت. |
En segundo lugar, el texto obliga al reclamante a demostrar que la continuación de la relación se hizo imposible a causa de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وثانياً، يشترط النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق للكويت. |
El Grupo estima que se incurrió en esos gastos como consecuencia directa de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ويستنتج الفريق أن تكبد هذه النفقات قد نتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, en opinión del Grupo, esta disminución fue una consecuencia indirecta de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن هذه الخسارة في الأنشطة التجارية كانت في رأي الفريق نتيجة غير مباشرة لغزو العراق للكويت. |
El Ministerio también pide indemnización por el alquiler pagado por anticipado por las oficinas del Consulado de Basra antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت. |
El Grupo presumió que en este caso, la imposibilidad de volver o la decisión de no regresar se debía a la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وافترض الفريق أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة كانا نتيجة غزو العراق للكويت. |
En segundo lugar, el texto obliga al reclamante a demostrar que la continuación de la relación se hizo imposible a causa de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وثانيا، يشترط النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق للكويت. |
la invasión de Kuwait por el Iraq provocó graves perturbaciones para todos los que intervenían en el Proyecto e hizo imposible proseguir ordenadamente las obras. | UN | ١٤٤ - لقد أوقع غزو العراق للكويت جميع المعنيين بالمشروع في بلبلة كبيرة وحال دون مواصلة العمل في المشروع بصورة منتظمة. |
La Mitsubishi pudo cancelar la producción de esas piezas cuando se produjo la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وتمكنت ميتسوبيشي من إلغاء إنتاج قطع الغيار هذه وقت غزو العراق للكويت. |
El precio contractual de la tubería pedida ascendió a 3.480.000 dólares de los EE.UU. Conforme al contrato, los envíos de tubería tenían que comenzar después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
Tales gastos fueron efectuados entre la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq y marzo de 1997, cuando se vendió la tubería. | UN | وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب. |
La Mitsubishi pudo cancelar la producción de esas piezas cuando se produjo la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وتمكنت ميتسوبيشي من إلغاء إنتاج قطع الغيار هذه وقت غزو العراق للكويت. |
El precio contractual de la tubería pedida ascendió a 3.480.000 dólares de los EE.UU. Conforme al contrato, los envíos de tubería tenían que comenzar después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
Tales gastos fueron efectuados entre la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq y marzo de 1997, cuando se vendió la tubería. | UN | وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب. |
Las sumas supuestamente fueron retenidas en relación con proyectos de obras ejecutadas mucho antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وقيل إن المبلغين احتبسا في إطار مشروعي بناء تم استكمالهما قبل غزو العراق للكويت بمدة طويلة من الزمن. |
Cada reclamante pide una indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio resultante, según alega, de la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر أو أضرار أو إصابات يدعى أنها ناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالها لاحقاً. |
El Grupo constató que el alza general del precio del petróleo después de la invasión de Kuwait por el Iraq fue consecuencia de la acción de las fuerzas del mercado. | UN | ووجد الفريق أن الارتفاع العام في أسعار الوقود عقب غزو العراق واحتلاله للكويت كان نتيجة لقوى السوق. |
El Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Esto permitiría a la Comisión de Indemnización hacer justicia de forma rápida y efectiva a las víctimas de la invasión de Kuwait por el Iraq, conforme al mandato que el Consejo le ha confiado. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس. |
Se cree que la premura con que las personas salieron de la región del Golfo a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq hizo que les resultara difícil obtener o conservar pruebas documentales que les permitieran demostrar ante la Comisión que habían salido de esos países. | UN | يُعتقد أن الظروف العاجلة التي غادر فيها اﻷشخاص منطقة الخليج بعد قيام العراق بغزو الكويت جعلت من الصعب عليهم الحصول على أدلة مستندية تدعم مطالبة بشأن المغادرة مقدمة إلى اللجنة أو الاحتفاظ بهذه اﻷدلة. |
Sin embargo, la Tileman no explicó las circunstancias de la pérdida reclamada ni de qué manera esa pérdida había sido causada directamente por la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | إلا أن الشركة لم تفسر ملابسات الخسائر المدعاة ولا كيفية حدوثها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El arreglo incluía reclamaciones que ahora se han presentado a la Comisión, así como otras que no guardan relación alguna con la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وشملت التسوية المطالبات المعروضة الآن على اللجنة ومطالبات لا صلة لها على الإطلاق بغزو العراق للكويت. |
La KUFPEC señala que ese gasto adicional no hubiera surgido si la KUFPEC TUNISIA no se hubiera visto obligada a rescindir el contrato con Challenger y, que por lo tanto, fue un resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وتقول الشركة إن هذا كان مصروفاً إضافياً لم يكن سينجم ما لم يضطر فرع تونس لإنهاء عقده المبرم مع تشالنجر، وكان بالتالي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Un mes después de licenciarse del ejército, el 1º de julio de 1990, fue reclutado de nuevo, a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وبعد مرور شهر على تسريحه من الخدمة العسكرية في 1 تموز/يوليه 1990، استُدعى مجدداً إلى الخدمة في الجيش، عقب اجتياح العراق للكويت. |
452. El proyecto PC-2 se encontraba en la fase inicial de construcción en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | 452- وكان مشروع البتروكيماويات الثاني في مراحله الأولى من التشييد عندما غزا العراق الكويت. |
La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas se estableció en virtud de la resolución 692 (1991) del Consejo de Seguridad para tramitar y pagar las reclamaciones de indemnización por daños sufridos como resultado de la invasión de Kuwait por el Iraq en 1991. | UN | 1 - تم إنشاء لجنة الأمم المتحدة للتعويضات وفقا لقرار مجلس الأمن 692 (1991) لتجهيز ودفع تعويضات عن المطالبات بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن قيام العراق بغزو الكويت واحتلالها عام 1991. |