También esboza las condiciones para hacer frente a las consecuencias y razones subyacentes a la invasión iraquí. | UN | ووضع اﻷسس لمعالجة نتائج الغزو العراقي وأسبابه. |
La empresa East Hungarian Water declaró que los trabajos de los Proyectos de Carretera de Circulación estaban completos al 60% en el momento de la invasión iraquí. | UN | وذكرت الشركة أن الأشغال المتعلقة بمشاريع الطرق الدائرية كانت قد أُنجزت بنسبة 60 في المائة عند حدوث الغزو العراقي. |
Partiendo de esta base, el Grupo considera que por lo menos una parte de los productos consumibles se habrían utilizado en el momento de la invasión iraquí. | UN | وعلى هذا الأساس، يرى الفريق أن بعض المواد الاستهلاكية على الأقل كان سيُستهلك بحلول الوقت الذي حدث فيه الغزو العراقي. |
Declara que su oficina central de Kuwait fue saqueada durante la invasión iraquí y que todos los documentos y registros se perdieron o destruyeron. | UN | وقد ذكرت بأن مقر عملها في الكويت قد نُهب أثناء غزو العراق وأن جميع المستندات والسجلات قد فقدت أو أُتلفت. |
Se ha frustrado así la esperanza de que el sistema de seguridad colectiva pudiera servir como instrumento de paz, despertada por el éxito de su aplicación luego de la invasión iraquí a Kuwait. | UN | واﻷمل في أن يستخدم نظام اﻷمن الجماعي كأداة للسلم عقب استخدامه بنجاح بعد غزو العراق للكويت اتضح أنه محبط. |
Lo más notable han sido las acusaciones y amenazas hechas por un funcionario iraquí en el aniversario de la invasión iraquí. | UN | ولقد كان أبرزها الاتهامات والتهديدات التي صدرت عن مسؤولين عراقيين في ذكرى الغزو العراقي. |
Asimismo, el Grupo considera que las operaciones de la KPC en el extranjero durante la ocupación consistieron en cobrar deudas nacidas antes de la invasión iraquí. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن عمليات المؤسسة في الخارج أثناء الاحتلال تمثلت في تحصيل الديون التي نشأت قبل الغزو العراقي. |
El reclamante calculó su pérdida basándose en el alquiler previsto durante l3 meses de un edificio de apartamentos que se estaba construyendo en el momento de la invasión iraquí. | UN | وقد حسب صاحب المطالبة خسارته بحساب الإيجار المتوقع عن ثلاث عشر شهراً لمبنى سكني كان تحت الإنشاء في وقت الغزو العراقي. |
Desde 1990 se ha observado una mínima cantidad de casos de hambre debidos a la invasión iraquí. | UN | ومنذ عام 1990، تم رصد حالات قليلة جدا من الأفراد الذين يعانون من الجوع نتيجة الغزو العراقي. |
28. Nueva Zelandia aduce que uno de los vehículos de su embajada en Bagdad se encontraba en Kuwait, para mantenimiento y reparación, en el momento de la invasión iraquí. | UN | ٨٢- تدعي نيوزيلندا أن إحدى سيارات سفارتها في بغداد كانت في الكويت لاصلاحها وصيانتها وقت الغزو العراقي. |
La documentación sobre el efectivo para gastos menores presentada por la empresa indica que ésta corrientemente tenía disponibles en su caja fuerte sumas de esa cuantía y que la suma reclamada constaba como efectivo en caja en la fecha de la invasión iraquí. | UN | وتبين السجلات بالمبالغ النقدية التي قدمتها الشركة أن مبالغ بهذا المقدار كانت موجودة بانتظام في خزانة الشركة، وأن المبلغ المطالب به كان مسجلا على أنه موجود في تاريخ الغزو العراقي. |
La delegación de Kuwait condena todas las formas de terrorismo, de las cuales la más grave es el terrorismo de Estado, que Kuwait padeció durante la invasión iraquí. | UN | 4 - وأعرب عن إدانة وفد بلده لجميع أشكال الإرهاب وأخطرها إرهاب الدولة الذي عانت منه الكويت خلال الغزو العراقي. |
298. La empresa Eben alegó que trabajaba exclusivamente para el Gobierno del Iraq, que perdió su único mercado cuando se produjo la invasión iraquí. | UN | 298- وتدعي Eben أنها عملت للحكومة العراقية على سبيل الحصر وأنها خسرت سوقها الأوحد عندما حدث الغزو العراقي. |
El Tribunal de Casación ha tenido en cuenta los derechos de la persona después de su muerte al determinar que todo aquel del que se haya comprobado que figura entre las personas hechas prisioneras o desaparecidas durante la invasión iraquí sea reconocido como mártir y al otorgar a sus deudos los privilegios vinculados a esa condición. | UN | لم تغفل محكمة التمييز عن حق الإنسان بعد وفاته بل كرمته حيث أقرت بأن كل من ثبت أنه من الأسرى أو المفقودين أثناء الغزو العراقي يعد من الشهداء، وقررت منح ذويه المميزات المترتبة على ذلك. |
550. Es motivo de preocupación la situación de emergencia financiera a que hace frente la Comisión de Indemnización. Esa situación, de no resolverse, impediría que la Comisión siguiera haciendo justicia rápida y efectiva a las víctimas de la invasión iraquí. | UN | ٥٥٠ - ويساورني القلق إزاء حالة الطوارئ المالية التي تواجه لجنة التعويضات والتي، ما لم يتم حلها، ستجعل اللجنة عاجزة عن الاستمرار في إنصاف ضحايا الغزو العراقي بصورة سريعة وفعالة. |
550. Es motivo de preocupación la situación de emergencia financiera a que hace frente la Comisión de Indemnización. Esa situación, de no resolverse, impediría que la Comisión siguiera haciendo justicia rápida y efectiva a las víctimas de la invasión iraquí. | UN | ٥٥٠ - ويساورني القلق إزاء حالة الطوارئ المالية التي تواجه لجنة التعويضات والتي، ما لم يتم حلها، ستجعل اللجنة عاجزة عن الاستمرار في إنصاف ضحايا الغزو العراقي بصورة سريعة وفعالة. |
En virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), apoyamos los empeños de Kuwait por defender y preservar su integridad territorial, mientras se busca una reparación rápida y justa de las consecuencias de la invasión iraquí. | UN | وعملا بالقرارات ذات الصلة الصـادرة عـــــن مجلس اﻷمن ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي نؤيد جهود الكويت من أجل الحفـــــاظ على سلامتها اﻹقليميــة والدفاع عنها في الوقت الـــــذي تلتمس فيه تصحيحــــا عادلا وسريعا لعواقب الغزو العراقي. |
La primera vez, durante la invasión iraquí de Kuwait, tenía en su poder fondos destinados al Iraq. | UN | المرة الأولى أثناء غزو العراق للكويت، عندما كانت بحوزته أموال موجهة إلى العراق. |
11. En 1990, la invasión iraquí de Kuwait provocó cambios demográficos masivos en la región. | UN | ١١ - وفي عام ١٩٩٠، أدى غزو العراق للكويت إلى تشرد أعداد ضخمة من الناس في المنطقة. |
Me refiero a los problemas pendientes derivados de la invasión iraquí de Kuwait, como la cuestión de los prisioneros de guerra, el pago de reparaciones y, por cierto, la devolución a Kuwait de todos los bienes tomados durante la invasión. | UN | وأنا أشير بذلك الى المشاكل المتبقية دون حــل المترتبة على غزو العراق للكويت، مثل مسألة أسرى الحرب، ودفع التعويضات، بل وإعادة جميع الممتلكــات المسلوبة خلال الغزو الى الكويت. |