"la inversión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استثمار
        
    • استثمارات
        
    • انعكاس
        
    • اﻻستثمار في
        
    • باستثمارات
        
    • الاستثمار من
        
    • لاستثمار
        
    • واستثمار
        
    • استثماراتها
        
    • لاستثمارات
        
    • الاستثمارات المقدمة من
        
    • التناسب العكسي
        
    • لمستثمري
        
    • والاستثمار من
        
    • واستثمارها
        
    Dichas políticas fomentarían la retención de empleados y permitirían aprovechar al máximo la inversión de la Organización en su base de capacidades. UN وهذه السياسات تساعد على استبقاء الموظفين، وبذلك تضاعف من استثمار المنظمة لقاعدة مهاراتها.
    El Comité Mixto informa todos los años a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la inversión de sus fondos. UN ويقدم المجلس تقارير إلى الجمعية العامة عن عمليات الصندوق وعن استثمار أصوله.
    Los estudios de viabilidad son particularmente importantes en todo proyecto de gran alcance para velar por que la inversión de la Organización en tiempo, esfuerzo y fondos esté justificada antes de llevarla a cabo; UN وتكتسي دراسة الجدوى أهمية خاصة في كل مشروع رئيسي بغية كفالة تبرير استثمار وقت المنظمة وجهدها وأموالها قبل اضطلاعها به؛
    La inversión privada se compone de la inversión de los inversores privados locales y de la inversión extranjera directa (IED). UN ويتألف الاستثمار الخاص من استثمارات المستثمرين المحليين من القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر.
    La Comisión Consultiva observa complacida la inversión de la tendencia deficitaria de las valoraciones actuariales de la Caja desde 1999. UN وأعرب عن ارتياح اللجنة الاستشارية لما لاحظته من انعكاس في الاتجاه التنازلي للتقييمات الاكتوارية منذ عام 1999.
    El Comité Mixto informa todos los años a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la inversión de sus fondos. UN ويقدم المجلس تقارير إلى الجمعية العامة عن عمليات الصندوق وعن استثمار أصوله.
    La tasa de crecimiento en la inversión de capital fijo siguió experimentando una tendencia a la contracción al reducirse a la mitad y alcanzar únicamente el 10%. UN وانخفض إلى النصف معدل نمو استثمار اﻷصول الثابتة فوصل إلى ١٠ في المائة فقط مواصلا الاتجاه المتباطئ.
    El Comité Mixto informa todos los años a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la inversión de su activo. UN ويقدم المجلس تقارير إلى الجمعية العامة عن عمليات الصندوق وعن استثمار أصوله.
    Ello incluía la inversión de recursos para poner a los jóvenes en el centro de la respuesta a la epidemia y potenciar su capacidad de acción a fin de convertirlos en una fuerza en favor del cambio. UN ويشمل ذلك استثمار الموارد كي يوضع الشباب في موضع التصدي للوباء وتمكينهم من أن يكونوا قوى للتغيير.
    El Comité Mixto informa directamente a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la inversión de sus fondos. UN ويقدم المجلس تقارير عن عمليات الصندوق وعن استثمار أصوله إلى الجمعية العامة مباشرة.
    Con todo, conviene recordar que el Secretario General es el único responsable de la inversión de los activos de la Caja, en consulta con el Comité de Inversiones. UN غير أنه من المناسب التذكير بأن الأمين العام هو المسؤول الوحيد عن استثمار أرصدة الصندوق، بالتشاور مع لجنة الاستثمارات.
    Todo esto disminuiría las ganancias de capital que se obtendrían de la venta de la participación del fondo de capital de riesgo y la posibilidad de que esto ocurra tal vez desaliente la inversión de capital de riesgo. UN ومن شأن مثل هذه التطورات أن تقلل من اﻷرباح الرأسمالية التي تتحقق من بيع حصة صندوق الرأسمال المخاطر، كما أن احتمالات حدوث تطور من هذا النوع يمكن أن تعوق استثمار الرأسمال المخاطر.
    Eventualmente, cuando el oponente es desafiado o cuestionado significa que la inversión de la víctima, y su inteligencia, es cuestionada. Open Subtitles العديد من الناس ينخدعون بذلك في النهاية يتحدى الخصم أسئلتك معناه أن استثمارات خصمك في ذلك السؤال ذكية
    3. No obstante, aunque se acogía con satisfacción la inversión de cartera a más largo plazo, se habían expresado preocupaciones acerca de la gran volatilidad de ese tipo de inversión. UN ٣- إلا أنه على الرغم من تشجيع استثمارات الحوافظ المالية اﻷطول أجلا، أُعرب عن القلق إزاء ما يتسم به هذا النوع من الاستثمارات من تقلب شديد.
    Por consiguiente, la inversión de los ingresos no se había producido repentinamente en los últimos meses o años sino más bien a lo largo de un período prolongado. UN ولذلك، فإن حالة الشذوذ الناشئة عن انعكاس الدخل لم تظهر فجأة في الشهور أو السنوات اﻷخيرة، ولكن باﻷحرى على مدى فترة طويلة من الزمن.
    En consecuencia, el problema de la inversión de los ingresos se reduciría hasta un 19,30%. UN ونتيجة لذلك ستقل نسبة انعكاس الدخل مرة أخرى إلى ١٩,٣٠ في المائة.
    la inversión de los Estados del Golfo en el continente es también considerable. UN كما أن دول الخليج تقوم باستثمارات كبيرة في القارة.
    No obstante, la inversión de las ETN en la agricultura ha sido hasta ahora limitada. UN غير أن الاستثمار من جانب الشركات عبر الوطنية في الزراعة لا يزال محدوداً.
    Acuerdo unificado para la inversión de capital árabe en los Estados árabes UN الاتفاق الموحد لاستثمار رأس المال العربي في الدول العربية
    El Comité Mixto informa todos los años a la Asamblea General sobre las operaciones de la Caja y la inversión de sus fondos. UN ويقدم المجلس تقارير الى الجمعية العامة عن عمليات الصندوق واستثمار أصوله.
    la inversión de Italia en la ONUDI en el último decenio asciende a más de 100 millones de euros y el país decidió renunciar a la parte que le corresponde de los saldos no utilizados de las consignaciones de créditos para apoyar las iniciativas que se definan en el futuro sobre la base de las prioridades comunes. UN فقد تجاوز مجموع استثماراتها في اليونيدو 100 مليون يورو على مدى العقد الماضي، كما اتخذت قراراً بالتنازل عن حصتها من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة لدعم المبادرات المقبلة المحددة استناداً إلى الأولويات المشتركة.
    En otras palabras, la excepción permite a un país conceder un trato fiscal favorable a la inversión de las empresas nacionales sin conceder la misma medida a las inversiones efectuadas por las empresas extranjeras, o viceversa. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستثناء يسمح للبلد بمنح معاملة ضريبية مؤاتية لاستثمارات الشركات الوطنية دون منح المعاملة نفسها لاستثمارات الشركات الأجنبية، أو العكس.
    Aparte de la inversión de fundaciones extranjeras, la de las nacionales no es muy importante mientras que no se han creado fondos para financiar actividades específicas. UN وبغض النظر عن الاستثمارات المقدمة من المؤسسات الأجنبية، فلا توجد هناك أي آثار ملحوظة للاستثمارات المقدمة من المؤسسات المحلية، في حين أن الاعتمادات لتمويل أنشطة ثقافية محددة لم تتقرر بعد.
    La Comisión observa que, si la Asamblea General aprueba la metodología revisada, con el tiempo se reducirá apreciablemente la anomalía de la inversión de los ingresos. UN وتلاحظ اللجنة أن المنهجية المنقحة، اذا ما اعتمدتها الجمعية العامة، ستؤدي الى انخفاض كبير بمرور الوقت للظاهرة الشاذة المتمثلة في التناسب العكسي للدخل.
    b) Crearán un entorno propicio a la inversión de sector privado en la ordenación forestal sostenible; UN (ب) تهيئة بيئة مواتية فعّالة لمستثمري القطاع الخاص لأغراض الإدارة المستدامة للغابات؛
    No se cuenta con datos directos sobre el ahorro y la inversión de los receptores de esos ingresos en los países en desarrollo. UN ولا يوجد أي دليل مباشر بشأن اﻹدخار والاستثمار من جانب من يتلقى مثل هذه الدخول في البلدان النامية.
    El ahorro y la inversión de esos cuantiosos recursos en los sectores agrícola y social se han señalado como una de sus prioridades fundamentales. UN ويعتبر ادخار هذه الموارد الكبيرة واستثمارها في قطاع الزراعة والقطاعات الاجتماعية إحدى الأولويات الرئيسية للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more