"la inversión directa extranjera" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • الاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • والاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • الاستثمارات الأجنبية المباشرة
        
    • الاستثمارات الخارجية المباشرة
        
    • بالاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • اﻻستثمار الخارجي المباشر
        
    Sin embargo, los países no se beneficiaron por igual de las ventajas de una mayor liberalización del comercio y del aumento de la inversión directa extranjera. UN غير أن البلدان لم تستفد بالتساوي من المزايا الناتجة عن زيادة تحرير التجارة وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El establecimiento de vínculos apropiados entre la inversión directa extranjera y empresas nacionales era sumamente importante a efectos de estímulo de la economía. UN وكان من المهم للغاية أن يقيم الاستثمار الأجنبي المباشر الروابط المناسبة مع الشركات المحلية للمساعدة في تنشيط الاقتصاد.
    la inversión directa extranjera en el mundo en desarrollo, de por sí concentrada en menos de una docena de países, está disminuyendo. UN وتدني الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، الذي يتركز في واقع الأمر في أقل من عشرة بلدان.
    África está en condiciones de actuar, y la composición de la NEPAD es ideal para atraer la inversión directa extranjera. UN وقد أخذت أفريقيا أهبتها للعمل الجدي، وهيكل الشراكة الجديدة مثالي لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Se ha hablado mucho de la importancia de factores que desempeñan una función crucial en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, como el comercio, la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda, la inversión directa extranjera y la cooperación internacional. UN وقد قيل الكثير عن أهمية العوامل التي تلعب دوراً حاسماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين والاستثمار الأجنبي المباشر والتعاون الدولي.
    Actualmente, el 30% de la inversión directa extranjera proviene de países en desarrollo. UN وتساهم البلدان النامية الآن بنسبة 30 في المائة من تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الخارج.
    la inversión directa extranjera puede y debe ser alentada. UN ويمكن، وينبغي، تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se tomó nota de que la inversión directa extranjera se guía a menudo casi exclusivamente por las tarifas comerciales y no responde a las necesidades de los países beneficiarios. UN وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية.
    Se tomó nota de que la inversión directa extranjera se guía a menudo casi exclusivamente por las tarifas comerciales y no responde a las necesidades de los países beneficiarios. UN وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية.
    Las remesas de la diáspora podrían constituir la segunda mayor fuente de ingresos de capital después de la inversión directa extranjera. UN وستشكل تحويلات المهاجرين ثاني أكبر مصدر لتدفقات رأس المال بعد الاستثمار الأجنبي المباشر.
    la inversión directa extranjera se usa cada vez más para difundir las tecnologías avanzadas en una economía nacional. UN وأضحى الاستثمار الأجنبي المباشر يستخدم بشكل متزايد كوسيلة لنشر التكنولوجيات المتقدمة في الاقتصاد المحلي.
    El Sr. Yumkella subraya la necesidad de que existan instituciones que faciliten la cooperación técnica y destaca el papel que desempeña la inversión directa extranjera (IDE). UN وشدَّد السيد يومكيلا على الحاجة إلى مؤسسات تيسر التعاون التقني، وسلَّط الضوء على دور الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se deberían realizar análisis sobre el establecimiento de un marco normativo y reglamentario conducente al desarrollo del sector privado y favorable a la inversión directa extranjera y la inversión nacional así como al desarrollo de conocimientos locales y redes regionales. UN وينبغي القيام بعمل تحليلي بشأن إنشاء إطار قانوني وتنظيمي يؤدي إلى تنمية القطاع الخاص ويساعد على الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي وتنمية الخبرة المحلية بالإضافة إلى الشبكات الإقليمية.
    Namibia opina que la inversión directa extranjera puede convertirse en una fuente importante de recursos para el proceso de desarrollo africano. UN وتعتقد ناميبيا أن الاستثمار المباشر الأجنبي يمكن أن يصبح مصدرا هاما لتدفق الموارد إلى عملية التنمية الأفريقية.
    la inversión directa extranjera en la industria de procesamiento contribuye el 15,3% del total de las inversiones. UN ويسهم الاستثمار المباشر الأجنبي في صناعة المعالجة بما نسبته 15.3 في المائة من إجمالي الاستثمارات.
    Los asociados para el desarrollo deberían aumentar su apoyo técnico y financiero y estimular la inversión directa extranjera. UN 27 - وأضاف أنه ينبغي للشركاء الإنمائيين زيادة دعمهم المالي والتقني وتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي.
    El bloqueo obstaculiza directamente la recuperación económica de Cuba y repercute de manera negativa sobre el comercio, el turismo, la inversión directa extranjera y la transferencia de divisas. UN إن الحصار يعوق على نحو مباشر التعافي الاقتصادي في كوبا ويؤثر سلبا على التجارة والسياحة والاستثمار الأجنبي المباشر فيها والتحويلات المالية إليها.
    2. La integración económica internacional es un proceso complejo que abarca el comercio de bienes y servicios, la inversión directa extranjera y las cuestiones monetarias. UN 2- والتكامل الاقتصادي الإقليمي عملية معقدة تنطوي على التجارة في السلع والخدمات والاستثمار الأجنبي المباشر والقضايا النقدية.
    Monterrey y Doha ponen de relieve la importancia crítica de movilizar todas las fuentes de financiación para el desarrollo, tanto nacionales como internacionales, incluidas la inversión directa extranjera y la financiación privada. UN ويشدد توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية على الأهمية الحاسمة لحشد جميع المصادر لتمويل التنمية، على الصعيدين المحلي والدولي، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتمويل الخاص.
    Tal como el Secretario General señaló en Busan en 2010, solo la inversión directa extranjera fue de 574.000 millones de dólares, lo que supone más de cuatro veces el nivel total de asistencia oficial para el desarrollo. UN وكما ذكر الأمين العام في بوسان في عام 2010، بلغت الاستثمارات الأجنبية المباشرة وحدها 574 بليون دولار، أي أكثر من أربعة أضعاف مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Las desventajas inherentes a los pequeños Estados insulares en desarrollo, como la escasa población, la falta de refinamiento tecnológico y la estrechez de su base de recursos, representan obstáculos considerables a la hora de competir por la inversión directa extranjera necesaria para aprovechar las oportunidades que ofrece el proceso de mundialización. UN والعوائق المتأصلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل صغر السكان، ونقص التطور التكنولوجي، وضيق قاعدة الموارد، تشكل عقبات كبيرة أمام المنافسة على الاستثمارات الخارجية المباشرة اللازمة للاستفادة من الفرص التي توفرها عملية العولمة.
    Tanto si un país emprende de manera activa una estrategia de disociación como si no, la sostenibilidad de su base de recursos naturales debería no obstante considerarse de manera explícita en las medidas macroeconómicas de crecimiento y debería influir en las normativas relativas a la inversión directa extranjera en los sectores extractivos. UN 71 - وسواء سعى بلد ما لانتهاج استراتيجية للفصل أم لم يفعل، فيتعين مع ذلك أن تراعي استدامة قاعدته من الموارد الطبيعية في سياساته للاقتصاد الكلي مراعاة صريحة، وأن تكون الاستدامة هي أساس وضع السياسات المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي في مجال صناعات استخراج الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more