"la inversión en el desarrollo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمار في تنمية
        
    • الاستثمار في تطوير
        
    • للاستثمار في تنمية
        
    Las medidas a largo plazo adoptadas por el Gobierno estaban encaminadas a aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos y en la buena gestión de los asuntos públicos. UN واتخذت الحكومة تدابير طويلة الأجل ترمي إلى زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية والإدارة الرشيدة.
    Reconociendo la necesidad de que haya recursos financieros suficientes para aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى توافر الموارد المالية الكافية لزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية،
    la inversión en el desarrollo de la infraestructura física de la Red Ferroviaria Transasiática se ha convertido en una cuestión importante. UN وأصبح الاستثمار في تنمية الهياكل الأساسية المادية لشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا مسألة مهمة حاليا.
    Los representantes del sector habían puesto en claro que una señal mundial sólida les permitiría incrementar la inversión en el desarrollo de alternativas. UN وأوضح ممثلون عن الصناعة أن تلقيهم لأي إشارة عالمية قوية من شأنه أن يُمكنهم من زيادة الاستثمار في تطوير البدائل.
    En su resolución 56/188, de 21 de diciembre de 2001, la Asamblea General reafirmó que la igualdad entre los géneros es de una importancia fundamental para alcanzar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, y que la inversión en el desarrollo de la mujer y la niña tiene un efecto multiplicador, en particular sobre la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. UN 1 - في قرارها 56/188، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، أعادت الجمعية العامة تأكيد أن للمساواة بين الجنسين أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وأن للاستثمار في تنمية المرأة والفتاة أثرا مضاعفا، ولا سيما على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد.
    Además, la inversión en el desarrollo de los jóvenes debe perseguirse no sólo a corto plazo sino también a plazo más largo, ya que es esencial para la consolidación de la paz. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستثمار في تنمية الشباب مسألة طويلة الأجل وكذلك قصيرة الأجل، حيث أنها أساسية لتدعيم السلام.
    la inversión en el desarrollo de la infraestructura turística en la parte septentrional de la isla contribuiría al aumento de los visitantes extranjeros procedentes de su parte meridional. UN كما أن الاستثمار في تنمية المنشآت السياحية في الجزء الشمالي من الجزيرة سيساعد في تحقيق إمكانيات كبيرة لتوافد أعداد أكبر من الزائرين اﻷجانب من الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    En las regiones propensas a la sequía habrá que buscar otros medios de subsistencia mediante la inversión en el desarrollo de actividades productivas no agrícolas. UN أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية.
    la inversión en el desarrollo de la infraestructura social y la reducción de la pobreza es fundamental para velar debidamente por los derechos y el bienestar de nuestros niños. UN إن الاستثمار في تنمية البنية الأساسية الاجتماعية وتخفيف وطأة الفقر أمر حتمي، إذا كان لنا أن نبرز بشكل جاد حقوق أطفالنا ورفاههم.
    Reconociendo la necesidad de que haya recursos financieros suficientes para aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos, UN " وإذ تسلِّم بالحاجة إلى توفر الموارد المالية الكافية لزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية،
    Gracias a la inversión en el desarrollo de la infraestructura y a la aparición de nuevas oportunidades económicas asociadas con la pesca de altura y el turismo, surgieron con nueva fuerza las mejores cualidades de los habitantes de las islas. UN وبفضل الاستثمار في تنمية الهياكل الأساسية وإتاحة فرص اقتصادية جديدة تتصل بصيد السمك في أعماق البحار والسياحة، ظهرت دفعة جديدة قوية أدت إلى تجلي أفضل خصائص سكان فولكلاند.
    la inversión en el desarrollo de aptitudes trae consigo mayor productividad, más empleabilidad y movilidad laboral, la posibilidad de atraer inversión extranjera y una mejor capacidad de adaptación a los cambios. UN وينتج عن الاستثمار في تنمية المهارات ارتفاع الإنتاجية وزيادة الأهمية للعمل والقدرة على التنقل في العمل، والقدرة على جذب الاستثمارات الأجنبية وتحسين القدرة على التكيف مع التغييرات.
    la inversión en el desarrollo de infraestructura en Djibouti y la boyante actividad de los sectores industrial y de los servicios en Rwanda y Uganda contribuyeron a mantener el crecimiento del PIB en un 5% o más en esos países. UN وأسهم الاستثمار في تنمية الهياكل الأساسية في جيبوتي وازدهار النشاط في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات في أوغندا ورواندا في الحفاظ على نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلدَين بنسبة 5 في المائة أو أكثر.
    29. la inversión en el desarrollo de la capacidad productiva a nivel local presenta una oportunidad de esa índole. UN 29- ويتيح الاستثمار في تنمية القدرات الإنتاجية المحلية فرصة من هذا القبيل.
    Entre ellas figuran, en particular, la necesidad de adoptar un enfoque global, aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos y promover estrategias para la tecnología de la información y las comunicaciones y la colaboración con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, y la armonización de las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas y sus relaciones de colaboración. UN ومن بين هذه القضايا، بوجه خاص، الحاجة إلى اعتماد نهج شامل وزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية وتعزيز استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومواءمة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة وشراكاتها.
    Se otorgó particular importancia a la inversión en el desarrollo de los recursos humanos, el fomento del empleo por cuenta propia, la actividad empresarial y la pequeña y mediana empresa, así como a la prestación de asistencia al sector no estructurado y a las empresas locales para aumentar su productividad mediante el acceso al crédito, la información, la educación y la capacitación. UN وانصب التركيز على الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، وتشجيع العمالة الذاتية، ومزاولة الأعمال الحرة، والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، ومساعدة القطاعات غير الرسمية والمؤسسات المحلية على أن تصبح منتجة بقدر أكبر من خلال الانتفاع بالائتمان والمعلومات والتعليم والتدريب.
    la inversión en el desarrollo de capacidades y la formación del personal del UNFPA y sus asociados se ha traducido en un progreso considerable en la aplicación del conjunto de servicios iniciales mínimos en las crisis humanitarias. UN 46 - وأدى الاستثمار في تنمية القدرات وتدريب موظفي الصندوق وشركائه إلى تقدم كبير في تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في الأزمات الإنسانية.
    Las medidas destacadas en relación con la agricultura fueron las siguientes: fortalecer el sector de los productos básicos mediante el aumento de la productividad y la diversificación de la producción y elaborar productos de alto valor añadido, incluidos productos no tradicionales mediante la inversión en el desarrollo de los recursos humanos, la infraestructura y el desarrollo tecnológico. UN 40 - في مجال الزراعة، شملت التدابير التي تم تسليط الضوء عليها، تعزيز قطاع السلع الأساسية من خلال رفع الإنتاجية وتنويع الإنتاج وتجهيز المنتجات ذات القيمة المضافة العالية، بما في ذلك السلع الأساسية غير التقليدية، عن طريق الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، والهياكل الأساسية، والتنمية التكنولوجية.
    Entre las políticas complementarias necesarias cabe mencionar la inversión en el desarrollo de la infraestructura y los recursos humanos, lo que a su vez requiere financiación que los países en desarrollo no siempre pueden proporcionar. UN وتشمل السياسات التكميلية اللازمة الاستثمار في تطوير البنية الأساسية والموارد البشرية، مما يستدعي بدوره تمويلاً قد لا يكون متاحاً دوماً في البلدان النامية.
    La Comisión observó, sin embargo, que la inversión en la investigación sobre vacunas sigue siendo inferior a la inversión en el desarrollo de medicamentos antirretrovíricos y en la medicación para el tratamiento de infecciones oportunistas, e hizo una advertencia contra la posibilidad de continuar mejorando el acceso al tratamiento a costa de los esfuerzos por desarrollar tecnologías preventivas, inclusive vacunas. UN غير أن اللجنة لاحظت أن الاستثمار في البحوث المتعلقة باللقاح متخلف عن مستوى الاستثمار في تطوير العقاقير المضادة للريتروفيروسات وفي تطوير التداوي من حالات العدوى الانتهازية، وحذرت من متابعة تحسين إمكانية الحصول على العلاج على حساب الجهود التي تُبذل لتطوير التكنولوجيات الوقائية ومنها اللقاحات.
    9. Destaca que la inversión en el desarrollo de los recursos humanos debe formar parte de las políticas y estrategias de desarrollo nacionales y, a ese respecto, pide que se adopten políticas para facilitar las inversiones centradas en la consolidación de la infraestructura y la capacidad, especialmente en la educación, la salud y la ciencia y tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones; UN 9 - تؤكد أنه ينبغي للاستثمار في تنمية الموارد البشرية أن يشكل جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى اعتماد سياسات لتيسير الاستثمار الذي يركز على تنمية البنية الأساسية والقدرات بعدة وسائل، من بينها التعليم والصحة والعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more