la inversión en infraestructuras y la aplicación de diversos programas nacionales de vacunación, prevención de enfermedades y planificación familiar han mejorado la atención a la salud. | UN | كما تحسنت خدمات الرعاية الصحية بفضل الاستثمار في الهياكل الأساسية وتنفيذ مختلف البرامج الوطنية في مجالات التحصين والوقاية من الأمراض وتنظيم الأسرة. |
Podría promoverse la colaboración entre el sector público y el privado mediante mecanismos con los que los gobiernos y sus asociados para el desarrollo favorecieran la inversión en infraestructuras por medio de acuerdos en materia de fijación de precios y concesiones y otros recursos análogos. | UN | ويمكن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص عن طريق ترتيبات تيسر بها الحكومات وشركاؤها الإنمائيون الاستثمار في الهياكل الأساسية عن طريق ترتيبات التسعير والإمتيازات وغيرها من الأنشطة ذات الصلة. |
Una gran mayoría de las delegaciones señalaron que la inversión en infraestructuras reportaría múltiples beneficios al continente africano. | UN | ولاحظت أغلبية الوفود أن الاستثمار في البنية التحتية من شأنه أن يجلب فوائد متعددة للقارة الأفريقية. |
la inversión en infraestructuras básicas y servicios sociales ha elevado el nivel de vida. | UN | ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة. |
Los programas de financiación para el desarrollo local refuerzan la gestión financiera pública para mejorar la inversión en infraestructuras y la prestación de servicios básicos por parte de las autoridades gubernamentales locales. | UN | وتعمل برامج التمويل الإنمائي المحلية على تعزيز الإدارة المالية العامة بهدف تحسين الاستثمار في البنية الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية من سلطات الحكم المحلي. |
Se ha observado que ese método puede ser la clave para liberar las vastas reservas de capital teóricamente disponibles en los mercados de capital para la inversión en infraestructuras. | UN | وقد لاحظ المعلقون أن تمويل المشروع قد يكون هو الوسيلة اللازمة لفتح مغاليق المجمعات الضخمة لرأس المال المتوافرة نظريا في سوق رأس المال للاستثمار في البنية التحتية. |
Algunos aspectos clave relacionados con el medio ambiente son las modalidades de producción y consumo sostenibles y la inversión en infraestructuras. | UN | وتشمل المجالات الأساسية المتصلة بالبيئة الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج والاستثمار في الهياكل الأساسية. |
La estrategia de Eritrea preveía la inversión en infraestructuras rurales y el fomento de la agricultura y la pesca. | UN | كما ذُكر أن استراتيجية إريتريا تشمل الاستثمار في البنى التحتية الريفية، وتنمية الزراعة ومصائد الأسماك. |
Los programas de financiación para el desarrollo local refuerzan la gestión financiera pública para mejorar la inversión en infraestructuras y la prestación de servicios básicos por parte de las autoridades gubernamentales locales. | UN | وتؤدي البرامج المحلية لتمويل التنمية إلى تعزيز الإدارة المالية العامة من أجل تحسين الاستثمارات في الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية من قبل سلطات الحكم المحلي. |
En las actividades de seguimiento de esa mesa redonda, se sugirió que la UNCTAD y el BAD organizasen conjuntamente en 2006 un foro sobre la inversión en infraestructuras de las TIC en África. | UN | وفي أعقاب اجتماع المائدة المستديرة اقتُرح أن يشارك كل من الأونكتاد ومصرف التنمية الأفريقي في تنظيم ندوة حول الاستثمار في الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا خال عام 2006. |
la inversión en infraestructuras suele considerarse un instrumento milagroso para potenciar el crecimiento económico. | UN | 89 - كثيرا ما ينظر إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية باعتباره أداة سحرية لدفع النمو الاقتصادي. |
:: Reitera también la necesidad de acelerar la aplicación de las medidas de facilitación del comercio y de promover la inversión en infraestructuras físicas de envergadura que contribuye a fomentar el comercio y la inversión en los países de la región; | UN | :: يؤكد أيضا على ضرورة تعجيل وتيرة تنفيذ التدابير المتعلقة بتيسير التجارة وتشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية الرئيسية الذي يسهم في تعزيز التجارة والاستثمار بين بلدان المنطقة؛ |
:: Políticas internacionales: La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) puede estimular las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo mediante la prestación de asistencia técnica que les permita incrementar su capacidad humana e institucional y promover la inversión en infraestructuras. | UN | :: السياسات الدولية: يمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تحفز الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية من خلال المساعدة التقنية على زيادة القدرات الوطنية البشرية والمؤسسية ودعم الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
la inversión en infraestructuras no sólo ofrece un marco propicio para la IED sino que desempeña también un papel fundamental en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales, en particular los incluidos en la Declaración del Milenio, mediante la prestación de servicios que son clave para el desarrollo humano y la igualdad entre los sexos. | UN | ولا يقدم الاستثمار في الهياكل الأساسية بيئة تمكينية للاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل يؤدي أيضاً دوراً حاسماً في بلوغ أهداف التنمية الدولية بما في ذلك الأهداف المدرجة في إعلان الألفية، من خلال تقديم الخدمات الهامة للغاية بالنسبة للتنمية البشرية والمساواة بين الجنسين. |
El Sr. Zhan destacó, por ejemplo, que en muchos PMA la IED representaba más del 75% de la inversión en infraestructuras. | UN | وأوضح السيد زان، على سبيل المثال، أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثِّل ما يزيد على 75 في المائة من الاستثمار في البنية التحتية في عدد كبير من أقل البلدان نمواً. |
Había varias formas de mejorar el uso de las rentas, como el reparto de beneficios, y de encauzar las ganancias generadas hacia la inversión en infraestructuras sociales. | UN | وذُكر أن هناك عدة طرق لتحسين استخدام الريع، بما في ذلك تقاسم الأرباح، واستخدام زيادات الريع في الاستثمار في البنية التحتية الاجتماعية. |
Para ello pueden adoptarse varias medidas aplicadas conjuntamente, como la inversión en infraestructuras para mejorar el acceso al suministro de agua y el saneamiento, la mejora de la formación profesional y la creación de programas de microcréditos. | UN | وقد يكون ذلك بتنفيذ عدة تدابير بشكل متوازي، مثل الاستثمار في البنية التحتية لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وتعزيز التدريب المهني، وبرامج الائتمان البالغ الصغر. |
Había varias formas de mejorar el uso de las rentas, como el reparto de beneficios, y de encauzar las ganancias generadas hacia la inversión en infraestructuras sociales. | UN | وذُكر أن هناك عدة طرق لتحسين استخدام الريع، بما في ذلك تقاسم الأرباح، واستخدام زيادات الريع في الاستثمار في البنية التحتية الاجتماعية. |
Sólo una reavivación de la inversión en infraestructuras en los EE.UU. puede crear una recuperación económica mundial sostenida. Los EE.UU. tienen el tamaño necesario para absorber el superávit de China y sus insuficientes infraestructuras brindan numerosas vías de inversión fructífera. | News-Commentary | الواقع أن إحياء الاستثمار في البنية الأساسية في الولايات المتحدة هو وحده القادر على خلق انتعاش اقتصادي عالمي مستدام. فالولايات المتحدة لديها النطاق اللازم لاستيعاب الفائض لدى الصين، وتوفر بنيتها الأساسية غير الكافية الكثير من سبل الاستثمار المربح. |
Sería oportuno y adecuado examinar nuevamente esa posición con miras a asignar también la debida atención a la inversión en infraestructuras así como en sectores productivos. | UN | ومن المناسب الآن من الناحية الموضوعية ومن حيث التوقيت أن يعاد النظر في هذا الوضع لإيلاء الاهتمام الواجب للاستثمار في البنية التحتية والقطاعات الإنتاجية. |
La precariedad de la seguridad social, especialmente en África, había puesto de manifiesto la necesidad de un enfoque más integrado con respecto al desarrollo agrícola, en particular la reforma agraria y la inversión en infraestructuras rurales. | UN | وقد كشفت هشاشة الأمن الغذائي، خاصة في أفريقيا، عن ضرورة اتباع نهج أكثر تكاملاً إزاء التنمية الزراعية يشمل الإصلاح الزراعي والاستثمار في الهياكل الأساسية في الأرياف. |
Por ejemplo, a medida que el mundo se vuelve cada vez más urbanizado, la inversión en infraestructuras para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible a largo plazo, como en energía, agua y transporte, será cada vez más importante. | UN | فعلى سبيل المثال، في ظلّ التحضر المتزايد الذي يشهده العالم، ستزداد أهمية الاستثمار في البنى التحتية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على الأمد الطويل، مثل الاستثمار في مشاريع الطاقة والمياه والنقل. |
Era importante reconocer que los países de bajos ingresos hacían frente a la imposible tarea de elegir entre reducir la inversión en infraestructuras o movilizar los fondos necesarios de cualquier manera a su alcance. | UN | ولا بد من إدراك أن البلدان المنخفضة الدخل تواجه اختيارا صعبا ما بين نقص الاستثمارات في الهياكل الأساسية وتعبئة الموارد اللازمة بأي وسيلة ممكنة. |
La financiación para la inversión en infraestructuras requiere tanto recursos oficiales para el desarrollo como, lo que es más importante, recursos privados. | UN | ويتطلب تمويل الاستثمارات في البنية التحتية كلا من موارد إنمائية رسمية، بل والأكثر أهمية، موارد خاصة. |
Las políticas deberían dirigirse especialmente a promover el empleo y el trabajo digno, así como la inversión en infraestructuras productivas. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية. |