Seguiremos esforzándonos por crear condiciones para mejorar la inversión nacional y extranjera y para el desarrollo y la diversificación de nuestras exportaciones; | UN | وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها. |
Seguiremos esforzándonos por crear condiciones para mejorar la inversión nacional y extranjera y para el desarrollo y la diversificación de nuestras exportaciones; | UN | وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها؛ |
Al hacerse más evidentes las oportunidades halagüeñas, ha aumentado la inversión nacional y extranjera. | UN | وحيث أن الفرص المغرية أصبحت مرئية أكثر، ازداد الاستثمار المحلي والأجنبي في بلدنا. |
Debe señalarse a la atención la necesidad de mejorar la gobernanza a nivel nacional y crear un entorno propicio para la inversión nacional y extranjera. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
Se prevé que el comercio y la inversión nacional y extranjera imprimirán nuevo impulso al crecimiento de nuestra economía. | UN | ومن المتوقع أن توفر التجارة والاستثمار المحلي والأجنبي حافزا إضافيا لنمو اقتصادنا. |
Además, la ayuda debe complementar los recursos financieros derivados de la inversión nacional y extranjera. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون المعونة مكملة للموارد المالية الآتية من الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Los participantes señalaron la importancia de promover la inversión nacional y extranjera en el Afganistán. | UN | ولاحظ المشاركون أهمية تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي في أفغانستان. |
En el sector de las infraestructuras, un entorno normativo adecuado y que funcione correctamente, puede movilizar la inversión nacional y extranjera. | UN | ومن شأن وجود بيئة تنظيمية مناسبة وتعمل بصورة جيدة في قطاع البنية التحتية تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Por último, se subrayó que la buena gestión y la transparencia empresariales favorecen la confianza de los inversores, reducen el costo de la inversión y permiten crear mercados de capital movilizando la inversión nacional y extranjera. | UN | وأخيراً، جرى التأكيد على أن الإدارة السليمة للشركات وشفافية الشركات من شأنهما تعزيز ثقة المستثمرين وخفض تكلفة الاستثمار والمساعدة على تطوير الأسواق المالية بتعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء. |
De forma similar, la creación de capacidad productiva depende en última instancia de la inversión nacional y extranjera de las empresas y su capacidad y voluntad de invertir guardan relación, en gran medida, con el clima de negocio e inversión en el que se desenvuelven. | UN | كذلك يعتمد بناء القدرة الإنتاجية بالدرجة الأولى على الاستثمار المحلي والأجنبي للمنشآت، كما يعتمد قدرتها وعزمها على الاستثمار، إلى حد كبير، على بيئة الاستثمار والأعمال التي تنشط داخلها. |
El crecimiento económico depende de la mejora de la capacidad de oferta, la competitividad, la eficacia de las políticas comerciales y de inversión y un entorno comercial que atraiga la inversión nacional y extranjera. | UN | والنمو الاقتصادي يعتمد على تحسين القدرات في جانب العرض وامتلاك القدرة التنافسية واعتماد سياسات عامة تجارية واستثمارية فعالة وتهيئة بيئة أعمال يمكنها جذب الاستثمار المحلي والأجنبي. |
d) Fomentar la inversión nacional y extranjera en el sector turístico y sectores conexos; | UN | (د) ترويج الاستثمار المحلي والأجنبي في صناعة السياحة وما يتصل بها من قطاعات؛ |
La falta de capacidad productiva e institucional, la deuda, el bajo nivel de la inversión nacional y extranjera, los precios imprevisibles de los productos básicos y la tendencia a una disminución de la AOD seguían socavando el progreso en esos países. | UN | وما زال التقدم في هذه البلدان يَتَعَثَّر نتيجة لقلة القدرة الإنتاجية والمؤسسية، ونتيجة للمديونية وتدَنّي مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي وتقلُّب أسعار السلع الأساسية وانخفاض اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Para aliviar la pobreza, los países africanos deben introducir buenas políticas industriales y fomentar la inversión nacional y extranjera, la ampliación de los mercados, el desarrollo de la infraestructura, el empleo y los cambios tecnológicos. | UN | " ومن أجل تخفيف حدة الفقر، لا بد للبلدان الأفريقية من اتباع سياسات صناعية جيدة وتعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي وتوسيع الأسواق وتطوير البنية التحتية والعمالة والتغيير التكنولوجي. |
Los gobiernos deberían promover la inversión nacional y extranjera directa, así como medidas anticíclicas para contribuir a generar capacidades productivas y desencadenar un cambio estructural, intensificando sus esfuerzos encaminados a la búsqueda de los objetivos del pleno empleo y la erradicación de la pobreza, de acuerdo con las circunstancias, las prioridades y las necesidades nacionales. | UN | وينبغي للحكومات تشجيع الاستثمار المحلي والأجنبي المباشر وتعزيز التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية للمساعدة في بناء القدرات الإنتاجية في المستقبل وإحداث التغير الهيكلي، مما يدعم جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف العمالة الكاملة والقضاء على الفقر بما يتماشى مع الظروف والأولويات والاحتياجات الوطنية. |
59. Los Estados miembros reconocieron en Monterrey la importancia de fortalecer la capacidad de producción de los PMA (párrs. 19 y 36) y la necesidad de crear el mejor entorno posible para atraer la inversión nacional y extranjera en esos países (párr. 20). | UN | 59- وسلمت الدول الأعضاء في مونتيري (الفقرتان 19 و36) بأهمية تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً، وكذلك بضرورة إيجاد أفضل بيئة ممكنة لجذب الاستثمار المحلي والأجنبي في هذه البلدان (الفقرة 20). |
b) Mayor capacidad de los países en desarrollo y de los países con economías en transición para establecer un entorno propicio para la inversión y aumentar los beneficios que puede aportar la inversión nacional y extranjera al desarrollo | UN | (ب) زيادة قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار وتحسين المنافع الإنمائية المستمدة من الاستثمار المحلي والأجنبي |
Se subrayó que para promover la inversión extranjera directa y otras corrientes privadas era indispensable que la política interna de los países en desarrollo creara un clima favorable a la inversión nacional y extranjera. | UN | وتم التأكيد على أنه لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات الأموال الخاصة الأخرى لا بد من أن تهيئ السياسات الداخلية في البلدان النامية المناخ الملائم للاستثمار المحلي والأجنبي. |
e) Fomentar el ahorro, la inversión nacional y extranjera en el campo habitacional; estimular el funcionamiento de eficientes y sólidos mecanismos de crédito de corto y largo plazo; | UN | (ﻫ) تشجيع استخدام المدخرات والاستثمار المحلي والأجنبي في قطاع الإسكان، وحفز وتفعيل آليات الائتمان الفعالة والسليمة القصيرة الأجل والطويلة الأجل؛ |
Desde esta perspectiva, el Gobierno, con el apoyo de los asociados para el desarrollo, ha emprendido una serie de reformas dirigidas a sanear las finanzas públicas y a facilitar la inversión nacional y extranjera. | UN | ولتحقيق ذلك، بدأت الحكومة، بدعم من شركائها، سلسلة من الإصلاحات الرامية إلى تحسين إدارة المالية العامة وتيسير الاستثمارات الخاصة المحلية والأجنبية في بلدنا. |
Ahora que la subida de los precios y el crecimiento constante de la demanda han hecho rentable la inversión en la agricultura, los gobiernos deberían adoptar las medidas políticas necesarias a nivel nacional, regional e internacional para movilizar mejor la inversión nacional y extranjera a fin de incrementar significativamente la producción de cereales y otros alimentos, y reforzar la cadena de valor en los países en desarrollo. | UN | أما الآن وقد أدى ارتفاع الأسعار واستمرار نمو الطلب إلى جعل الاستثمار في الزراعة مربحاً، فسيكون على الحكومات أن تضع السياسات التمكينية الضرورية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي بحيث يمكن القيام على نحو أفضل بحشد الاستثمارات المحلية والأجنبية على حد سواء، لزيادة تعزيز إنتاج الحبوب الغذائية وغيرها من المنتجات الغذائية وتطوير سلاسل القيمة في البلدان النامية. |