Un aspecto muy importante que deseo mencionar es la promulgación reciente de legislación que amplía el alcance de la investigación del crimen organizado. | UN | وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة. |
Por último, debía continuar la investigación del incidente, a medida que fuesen apareciendo nuevos elementos. | UN | وأخيراً، رأى أنه ينبغي أن يستمر التحقيق في الحادث مع ظهور معلومات جديدة. |
Hasta la fecha, 10 personas siguen detenidas en relación con la investigación del caso Hariri. | UN | وحتى الآن، لا يزال 10 أفراد محتجزين في إطار التحقيق في اغتيال الحريري. |
Se ha constatado que la inacción de las instituciones encargadas de la investigación del delito es un común denominador de todas estas muertes. | UN | وقد لوحظ أن تقاعس المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الجريمة يشكل القاسم المشترك بين جميع حالات الوفاة هذه. |
En otras palabras, el denunciante debe ser una persona cuyas declaraciones sean necesarias para la investigación del caso. | UN | وبتعبير آخر، يجب أن تكون أدلة مقدم الطلب ضرورية للتحقيق في القضية. |
Participó activamente en la investigación del asesinato de los jesuitas y en el caso de El Mozote. | UN | وقد شارك على نحو نشط في التحقيق في اغتيال اﻵباء اليسوعيين وفي قضية إل موسوته. |
Además, el Relator Especial transmitió al Gobierno su preocupación por presuntas irregularidades en la investigación del asesinato de Jorge Carpio Nicolle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب المقرر الخاص للحكومة عن قلقه إزاء المخالفات المدﱠعاة في التحقيق في مقتل خورخي كاربيو نيكوليي. |
Manifestaron asimismo su pleno apoyo a la Comisión Investigadora encargada de la investigación del asesinato del Presidente Ndadaye y de las matanzas subsecuentes. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم الكامل للتحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق في مقتل الرئيس انداداي والمذابح التي تلت ذلك. |
El Ministro de Seguridad Interna Avigdor Kahalani, ordenó a la policía dar prioridad máxima a la investigación del crimen. | UN | وأمر وزير اﻷمن الداخلي أفيقدور كهلاني الشرطة بأن تمنح اﻷولوية القصوى لمهمة التحقيق في القتل. |
Sugirió que se estimulara al Presidente del Comité a que, junto con todas las partes interesadas, cooperaran en la investigación del asunto de manera que pudieran revelarse los hechos. | UN | واقترح تشجيع رئيس اللجنة وجميع اﻷطراف المعنية على التعاون في التحقيق في هذه المسألة بغية كشف الحقائق. |
Continúa la investigación del papel cumplido por el Centro de Diseño e Ingeniería de Rashdiya en el programa de enriquecimiento mediante centrifugado. | UN | واستمر التحقيق في دور مركز الراشدية للتصاميم الهندسية في برامج اﻹثراء بالطرد المركزي. |
Informó a su abogado, quien señaló el hecho tanto al juez encargado de la investigación del incidente como a la policía. | UN | فأخبرت محاميها الذي استرعى انتباه قاضي التجزئة الذي يتولى التحقيق في الحادثة وكذلك الشرطة إلى هذه الحقيقة. |
La Oficina ha tomado conocimiento de que el dueño del burdel ha abierto ahora otro y que, a pesar de las instrucciones recibidas de Phnom Penh, el tribunal hasta el momento no ha reabierto la investigación del caso. | UN | وعلم المكتب أن مالك بيت الدعارة افتتح اﻵن بيتا آخر للدعارة وأنه على الرغم من التعليمات التي وردت من بنوم بنه، لم تنجح المحكمة حتى اﻵن في إعادة فتح التحقيق في القضية. |
la investigación del atentado cometido con granadas contra una manifestación no se ha olvidado y sigue su curso. | UN | وأشار إلى أن عملية التحقيق في حادثة الهجوم بالقنابل على جمع غفير من المتظاهرين لم يكتنفها النسيان بل مازالت جارية. |
Durante la investigación del asunto, el funcionario fue suspendido de funcioness y se le quitó el arma de fuego. | UN | وقد أوقف الضابط عن العمل خلال فترة التحقيق في الموضوع وسُحبت منه بندقيته. |
También deseo dar las gracias al Sr. Brammertz por continuar dirigiendo la tarea de avanzar en la investigación del atentado. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد براميرتز لاستمراره في الاضطلاع بالدور القيادي في المضي بالتحقيق في ذلك الهجوم قُدُما. |
En otras palabras, el denunciante debe ser una persona cuyas declaraciones sean necesarias para la investigación del caso. | UN | وبتعبير آخر، يجب أن تكون أدلة مقدم الطلب ضرورية للتحقيق في القضية. |
Las autoridades de Montenegro y de Serbia actuaron con rapidez tanto en la evacuación del herido como en la investigación del incidente. | UN | وقد تصرفت السلطات في كل من الجبل اﻷسود وصربيا على الفور في مسألتي الاجلاء الطبي والتحقيق في الحادث. |
Hemos reiterado nuestro pesar de que la investigación del derribo del helicóptero de la UNOMIG se efectúe de manera parcial. | UN | ونود أن نكرر أسفنا لكون التحقيقات في إسقاط طائرة الهليكوبتر التابعة للبعثة لم تتم إلا جزئيا. |
Es necesario preservar y proteger las pruebas durante la investigación del presunto empleo de armas biológicas. | UN | وتدعو الحاجة إلى الحفاظ على الأدلة وحمايتها في أثناء التحقيق بشأن الاستخدام المزعوم. |
A continuación figuran los resultados de la investigación del incidente realizada por la policía militar de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وفيما يلي نتائج التحقيق الذي أجرته بشأن حادث الشرطة العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Esa persona se ha ido de Finlandia, por lo que se ha interrumpido la investigación del incidente. | UN | وقد وغادر هذا الشخص فنلندا، وبذا أوقفت الشرطة تحقيقها في الحادث. |
Estoy encantado de anunciar que me encargaré de la investigación del Pantera Rosa y que un arresto es inminente. | Open Subtitles | أعلن أنني سأتولى التحقيقات المتعلقة بماسة النمر الوردي بشكل شخصي |
1980 Presidente de la investigación del Banco Agrícola y de Cooperativas Nigeriano. | UN | ١٩٨٠ رئيس، التحقيق الخاص بالمصرف الزراعي والتعاوني النيجيري. |
Las investigaciones de esos otros casos apoyan también la investigación del caso Hariri. | UN | كما أن التحقيقات الجارية في هذه القضايا الأخرى تدعم التحقيق في قضية الحريري. |
la investigación del programa anterior consistió, básicamente, en tres etapas. | UN | ٥٧١ - وتألف التحقيق المتعلق بالبرنامج السابق من ثلاثة مراحل أساسية. |
Tal como recomienda la Junta, el UNICEF ha pedido al PNUD documentos justificantes de los sobrecostos, que el PNUD no ha sido capaz de facilitar por razones que se han hecho evidentes durante el curso de la investigación del PNUD. | UN | وتلبية لتوصية المجلس، طلبت اليونيسيف من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المستندات التي تدعم التجاوزات التي حصلت في التكاليف، إلا أن البرنامج لم يتمكن من ذلك ﻷسباب تم استجلاؤها خلال التحقيق الذي أجراه. |
El Comité pide al Estado parte que le informe sobre el resultado de la investigación del caso del arzobispo Wesolowski. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن نتيجة التحقيق فيما يتعلق بالمطران ويزولوفسكي. |
En un caso de acoso sexual, el soldado autor del hecho fue repatriado como consecuencia de la investigación del contingente. | UN | ففي حالة تحرش جنسي، أعيد الجندي المعني إلى بلده بعد تحقيق أجرته وحدته. |